Salmos 35

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Conteste|strong="H7378", Yahvé, avec|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" me|strong="H3068" contestent.
1 Contende, Senhor , com os que contendem comigo; peleja contra os que contra mim pelejam.
2 Saisissez le|strong="H6965" bouclier|strong="H4043" et|strong="H6965" la|strong="H2388" cuirasse,
2 Embraça o escudo e o broquel e ergue-te em meu auxílio.
3 Brandissez la|strong="H5462" lance|strong="H2595" et|strong="H5315" bloquez ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" me|strong="H5315" poursuivent|strong="H7291".
3 Empunha a lança e reprime o passo aos meus perseguidores; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Que|strong="H5315" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" cherchent|strong="H1245" mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" soient déçus et|strong="H7451" déshonorés.
4 Sejam confundidos e cobertos de vexame os que buscam tirar-me a vida; retrocedam e sejam envergonhados os que tramam contra mim.
5 Qu'ils|strong="H1961" soient|strong="H3068" comme|strong="H3068" l|strong="H6440"'ivraie devant|strong="H6440" le|strong="H6440" vent|strong="H7307",
5 Sejam como a palha ao léu do vento, impelindo-os o anjo do
6 Que|strong="H4397" leur|strong="H3068" chemin|strong="H1870" soit|strong="H3068" sombre et|strong="H3068" glissant|strong="H2519",
6 Torne-se-lhes o caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do
7 Car|strong="H3588", sans|strong="H3588" raison|strong="H2600", ils|strong="H5315" ont|strong="H5315" caché|strong="H2934" leur|strong="H3588" filet|strong="H7568" dans|strong="H5315" une|strong="H2658" fosse|strong="H7845" pour|strong="H3588" moi|strong="H5315".
7 Pois sem causa me tramaram laços, sem causa abriram cova para a minha vida.
8 Que|strong="H3045" la|strong="H3045" destruction l'atteigne|strong="H3045" à|strong="H3045" l'improviste|strong="H3045".
8 Venha sobre o inimigo a destruição, quando ele menos pensar; e prendam-no os laços que tramou ocultamente; caia neles para a sua própria ruína.
9 Mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" se|strong="H3068" réjouira|strong="H1523" en|strong="H3068" Yahvé.
9 E minha alma se regozijará no Senhor e se deleitará na sua salvação.
10 Tous|strong="H3605" mes|strong="H5337" os|strong="H6106" diront|strong="H3068" : « Yahvé, qui|strong="H3068" est|strong="H3068" comme|strong="H3068" toi|strong="H3068" ?
10 Todos os meus ossos dirão: Pois livras o aflito daquele que é demais forte para ele, o mísero e o necessitado, dos seus extorsionários.
11 Des|strong="H6965" témoins|strong="H5707" injustes se|strong="H3808" lèvent|strong="H6965".
11 Levantam-se iníquas testemunhas e me arguem de coisas que eu não sei.
12 Ils|strong="H5315" me|strong="H5315" rendent|strong="H7999" le|strong="H7999" mal|strong="H7451" pour|strong="H5315" le|strong="H7999" bien|strong="H2896",
12 Pagam-me o mal pelo bem, o que é desolação para a minha alma.
13 Mais moi|strong="H5315", quand|strong="H5921" ils|strong="H7725" étaient|strong="H5315" malades|strong="H2470", mon|strong="H7725" vêtement|strong="H3830" était|strong="H5315" un|strong="H5315" sac|strong="H8242".
13 Quanto a mim, porém, estando eles enfermos, as minhas vestes eram pano de saco; eu afligia a minha alma com jejum e em oração me reclinava sobre o peito,
14 Je|strong="H3068" me suis comporté comme|strong="H1980" si c'était mon|strong="H1980" ami|strong="H7453" ou mon|strong="H1980" frère.
14 portava-me como se eles fossem meus amigos ou meus irmãos; andava curvado, de luto, como quem chora por sua mãe.
15 Mais dans|strong="H5921" mon|strong="H3045" malheur, ils|strong="H5921" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" réjouis|strong="H8055" et|strong="H5921" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" rassemblés.
15 Quando, porém, tropecei, eles se alegraram e se reuniram; reuniram-se contra mim; os abjetos, que eu não conhecia, dilaceraram-me sem tréguas;
16 Comme les|strong="H5921" profanes qui se moquent des|strong="H5921" fêtes,
16 como vis bufões em festins, rangiam contra mim os dentes.
17 Seigneur|strong="H7200", jusqu'à|strong="H7725" quand|strong="H4100" regarderas-tu ?
17 Até quando, Senhor, ficarás olhando? Livra-me a alma das violências deles; dos leões, a minha predileta.
18 Je|strong="H3068" vous rendrai grâce dans|strong="H5971" la|strong="H5971" grande|strong="H7227" assemblée|strong="H6951".
18 Dar-te-ei graças na grande congregação, louvar-te-ei no meio da multidão poderosa.
19 Ne|strong="H5869" laisse pas|strong="H8130" ceux|strong="H5869" qui|strong="H5869" sont|strong="H5869" mes|strong="H8267" ennemis|strong="H8130" se|strong="H5869" réjouir|strong="H8055" injustement à|strong="H5869" mon|strong="H8055" sujet ;
19 Não se alegrem de mim os meus inimigos gratuitos; não pisquem os olhos os que sem causa me odeiam.
20 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" parlent|strong="H1696" pas|strong="H3808" de|strong="H1697" paix|strong="H7965",
20 Não é de paz que eles falam; pelo contrário, tramam enganos contra os pacíficos da terra.
21 Oui, ils|strong="H6310" ont|strong="H5869" ouvert grand leur|strong="H7200" bouche|strong="H6310" contre|strong="H5921" moi|strong="H5921".
21 Escancaram contra mim a boca e dizem: Pegamos! Pegamos! Vimo-lo com os nossos próprios olhos.
22 Tu|strong="H7200" l'as|strong="H7200" vu|strong="H7200", Yahvé. Ne|strong="H3068" te|strong="H3068" tais|strong="H2790" pas|strong="H7200".
22 Tu, Senhor , os viste; não te cales; Senhor, não te ausentes de mim.
23 Réveillez-vous ! Lève-toi pour|strong="H4941" me|strong="H4941" défendre, mon|strong="H5782" Dieu|strong="H5782" !
23 Acorda e desperta para me fazeres justiça, para a minha causa, Deus meu e Senhor meu.
24 Rends-moi justice|strong="H6664", Yahvé mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", selon|strong="H8199" ta|strong="H3068" justice|strong="H6664".
24 Julga-me, Senhor , Deus meu, segundo a tua justiça; não permitas que se regozijem contra mim.
25 Ne|strong="H3820" les|strong="H5315" laissez pas dire dans|strong="H3820" leur|strong="H5315" cœur|strong="H3820" : « Aha ! C'est|strong="H3820" comme|strong="H5315" ça que|strong="H5315" nous|strong="H5315" voulons ! ».
25 Não digam eles lá no seu íntimo: Agora, sim! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Demos cabo dele!
26 Qu'ils|strong="H3162" soient|strong="H3162" déçus et|strong="H5921" confondus|strong="H2659" tous|strong="H3162" ensemble|strong="H3162" ceux|strong="H5921" qui|strong="H7451" se|strong="H7451" réjouissent|strong="H8056" de|strong="H5921" mon|strong="H3847" malheur|strong="H7451".
26 Envergonhem-se e juntamente sejam cobertos de vexame os que se alegram com o meu mal; cubram-se de pejo e ignomínia os que se engrandecem contra mim.
27 Que|strong="H1431" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" favorables à|strong="H3068" ma|strong="H3068" juste|strong="H6664" cause|strong="H3068" poussent des|strong="H3068" cris|strong="H7442" de|strong="H5650" joie|strong="H8055" et|strong="H3068" se|strong="H3068" réjouissent|strong="H8055".
27 Cantem de júbilo e se alegrem os que têm prazer na minha retidão; e digam sempre: Glorificado seja o que se compraz na prosperidade do seu servo!
28 Ma|strong="H3117" langue|strong="H3956" parlera de|strong="H3117" ta|strong="H3117" justice|strong="H6664" et|strong="H3117" de|strong="H3117" ta|strong="H3117" louange|strong="H8416" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" jour|strong="H3117".
28 E a minha língua celebrará a tua justiça e o teu louvor todo o dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.