Salmos 35

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Conteste|strong="H7378", Yahvé, avec|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" me|strong="H3068" contestent.
1 Pleiteia, Senhor , com aqueles que pleiteiam comigo; peleja contra os que pelejam contra mim.
2 Saisissez le|strong="H6965" bouclier|strong="H4043" et|strong="H6965" la|strong="H2388" cuirasse,
2 Pega do escudo e da rodela e levanta-te em minha ajuda.
3 Brandissez la|strong="H5462" lance|strong="H2595" et|strong="H5315" bloquez ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" me|strong="H5315" poursuivent|strong="H7291".
3 Tira da lança e obstrui o caminho aos que me perseguem; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Que|strong="H5315" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" cherchent|strong="H1245" mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" soient déçus et|strong="H7451" déshonorés.
4 Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida; voltem atrás e envergonhem-se os que contra mim intentam o mal.
5 Qu'ils|strong="H1961" soient|strong="H3068" comme|strong="H3068" l|strong="H6440"'ivraie devant|strong="H6440" le|strong="H6440" vent|strong="H7307",
5 Sejam como pragana perante o vento; o anjo do Senhor os faça fugir.
6 Que|strong="H4397" leur|strong="H3068" chemin|strong="H1870" soit|strong="H3068" sombre et|strong="H3068" glissant|strong="H2519",
6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 Car|strong="H3588", sans|strong="H3588" raison|strong="H2600", ils|strong="H5315" ont|strong="H5315" caché|strong="H2934" leur|strong="H3588" filet|strong="H7568" dans|strong="H5315" une|strong="H2658" fosse|strong="H7845" pour|strong="H3588" moi|strong="H5315".
7 Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, que sem razão cavaram para a minha alma.
8 Que|strong="H3045" la|strong="H3045" destruction l'atteigne|strong="H3045" à|strong="H3045" l'improviste|strong="H3045".
8 Sobrevenha-lhes destruição sem o saberem, e prenda-os a rede que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
9 Mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" se|strong="H3068" réjouira|strong="H1523" en|strong="H3068" Yahvé.
9 E a minha alma se alegrará no Senhor ; alegrar-se-á na sua salvação.
10 Tous|strong="H3605" mes|strong="H5337" os|strong="H6106" diront|strong="H3068" : « Yahvé, qui|strong="H3068" est|strong="H3068" comme|strong="H3068" toi|strong="H3068" ?
10 Todos os meus ossos dirão: Senhor , quem é como tu? Pois livras o pobre daquele que é mais forte do que ele; sim, o pobre e o necessitado, daquele que os rouba.
11 Des|strong="H6965" témoins|strong="H5707" injustes se|strong="H3808" lèvent|strong="H6965".
11 Falsas testemunhas se levantaram; depuseram contra mim coisas que eu não sabia.
12 Ils|strong="H5315" me|strong="H5315" rendent|strong="H7999" le|strong="H7999" mal|strong="H7451" pour|strong="H5315" le|strong="H7999" bien|strong="H2896",
12 Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
13 Mais moi|strong="H5315", quand|strong="H5921" ils|strong="H7725" étaient|strong="H5315" malades|strong="H2470", mon|strong="H7725" vêtement|strong="H3830" était|strong="H5315" un|strong="H5315" sac|strong="H8242".
13 Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, a minha veste era pano de saco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.
14 Je|strong="H3068" me suis comporté comme|strong="H1980" si c'était mon|strong="H1980" ami|strong="H7453" ou mon|strong="H1980" frère.
14 Portava-me com ele como se fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.
15 Mais dans|strong="H5921" mon|strong="H3045" malheur, ils|strong="H5921" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" réjouis|strong="H8055" et|strong="H5921" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" rassemblés.
15 Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam; os abjetos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me e não cessavam.
16 Comme les|strong="H5921" profanes qui se moquent des|strong="H5921" fêtes,
16 Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 Seigneur|strong="H7200", jusqu'à|strong="H7725" quand|strong="H4100" regarderas-tu ?
17 Senhor, até quando verás isto? Resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predileta, dos leões.
18 Je|strong="H3068" vous rendrai grâce dans|strong="H5971" la|strong="H5971" grande|strong="H7227" assemblée|strong="H6951".
18 Louvar-te-ei na grande congregação; entre muitíssimo povo te celebrarei.
19 Ne|strong="H5869" laisse pas|strong="H8130" ceux|strong="H5869" qui|strong="H5869" sont|strong="H5869" mes|strong="H8267" ennemis|strong="H8130" se|strong="H5869" réjouir|strong="H8055" injustement à|strong="H5869" mon|strong="H8055" sujet ;
19 Não se alegrem de mim os meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me aborrecem sem causa.
20 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" parlent|strong="H1696" pas|strong="H3808" de|strong="H1697" paix|strong="H7965",
20 Pois não falam de paz; antes, projetam enganar os quietos da terra.
21 Oui, ils|strong="H6310" ont|strong="H5869" ouvert grand leur|strong="H7200" bouche|strong="H6310" contre|strong="H5921" moi|strong="H5921".
21 Abrem a boca de par em par contra mim e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram!
22 Tu|strong="H7200" l'as|strong="H7200" vu|strong="H7200", Yahvé. Ne|strong="H3068" te|strong="H3068" tais|strong="H2790" pas|strong="H7200".
22 Tu, Senhor , o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim;
23 Réveillez-vous ! Lève-toi pour|strong="H4941" me|strong="H4941" défendre, mon|strong="H5782" Dieu|strong="H5782" !
23 desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu e Senhor meu!
24 Rends-moi justice|strong="H6664", Yahvé mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", selon|strong="H8199" ta|strong="H3068" justice|strong="H6664".
24 Julga-me segundo a tua justiça, Senhor , Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.
25 Ne|strong="H3820" les|strong="H5315" laissez pas dire dans|strong="H3820" leur|strong="H5315" cœur|strong="H3820" : « Aha ! C'est|strong="H3820" comme|strong="H5315" ça que|strong="H5315" nous|strong="H5315" voulons ! ».
25 Não digam em seu coração: Eia, sus, alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado!
26 Qu'ils|strong="H3162" soient|strong="H3162" déçus et|strong="H5921" confondus|strong="H2659" tous|strong="H3162" ensemble|strong="H3162" ceux|strong="H5921" qui|strong="H7451" se|strong="H7451" réjouissent|strong="H8056" de|strong="H5921" mon|strong="H3847" malheur|strong="H7451".
26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 Que|strong="H1431" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" favorables à|strong="H3068" ma|strong="H3068" juste|strong="H6664" cause|strong="H3068" poussent des|strong="H3068" cris|strong="H7442" de|strong="H5650" joie|strong="H8055" et|strong="H3068" se|strong="H3068" réjouissent|strong="H8055".
27 Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O Senhor , que ama a prosperidade do seu servo, seja engrandecido.
28 Ma|strong="H3117" langue|strong="H3956" parlera de|strong="H3117" ta|strong="H3117" justice|strong="H6664" et|strong="H3117" de|strong="H3117" ta|strong="H3117" louange|strong="H8416" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" jour|strong="H3117".
28 E assim a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor, todo o dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.