Salmos 109

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dieu|strong="H1732" de|strong="H4210" ma|strong="H4210" louange|strong="H8416", ne|strong="H1732" reste pas silencieux,
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Não te cales, ó Deus do meu louvor.
2 car|strong="H3588" ils|strong="H6310" ont|strong="H6310" ouvert|strong="H6605" contre|strong="H5921" moi|strong="H5921" la|strong="H5921" bouche|strong="H6310" du|strong="H5921" méchant|strong="H7563" et|strong="H5921" la|strong="H5921" bouche|strong="H6310" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tromperie|strong="H4820".
2 Pois a boca do perverso e a boca do enganoso estão abertas contra mim; eles falaram contra mim com língua mentirosa.
3 Ils m'ont|strong="H1697" aussi|strong="H1697" entouré|strong="H5437" de|strong="H1697" paroles|strong="H1697" de|strong="H1697" haine|strong="H8135",
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutaram contra mim sem causa.
4 En échange de|strong="H8605" mon amour, ils sont mes|strong="H8478" adversaires|strong="H7853" ;
4 Por causa do meu amor eles são meus adversários, mas eu me dou à oração.
5 Ils|strong="H5921" m'ont|strong="H7451" rendu|strong="H7760" le|strong="H7760" mal|strong="H7451" pour|strong="H5921" le|strong="H7760" bien|strong="H2896",
5 E eles me retribuíram o mal pelo bem, e o ódio por meu amor.
6 Etablissez|strong="H6485" sur|strong="H5921" lui|strong="H5921" un|strong="H5975" méchant|strong="H7563" homme.
6 Põe tu um homem perverso sobre ele, e que Satanás fique em sua direita.
7 Quand|strong="H1961" il|strong="H7563" sera|strong="H1961" jugé|strong="H8199", qu'il|strong="H7563" sorte|strong="H3318" coupable|strong="H7563".
7 Quando ele for julgado; seja condenado, e a sua oração se torne pecado.
8 Que|strong="H3117" ses|strong="H3947" jours|strong="H3117" soient|strong="H3117" peu|strong="H4592" nombreux|strong="H4592".
8 Que seus dias sejam poucos, e que outro tome seu ofício.
9 Que|strong="H1121" ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" soient|strong="H1121" orphelins|strong="H3490",
9 Que seus filhos sejam órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Que|strong="H1121" ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" soient|strong="H1121" des|strong="H1121" mendiants errants|strong="H5128".
10 Que seus filhos sejam continuamente vagabundos, e pedintes; que eles também busquem seu pão em lugares desolados.
11 Que|strong="H3605" le|strong="H3605" créancier|strong="H5383" saisisse tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'il|strong="H3605" possède.
11 Que o extorquidor apanhe tudo o que ele tem, e os estranhos despojem do seu trabalho.
12 Qu'il|strong="H1961" n'y|strong="H1961" ait|strong="H1961" personne|strong="H1961" pour|strong="H2617" lui|strong="H2617" faire du|strong="H2603" bien|strong="H2617",
12 Que não haja ninguém que estenda a misericórdia até ele; nem haja ninguém para favorecer suas crianças órfãs.
13 Que|strong="H1961" sa|strong="H1961" postérité|strong="H3772" soit|strong="H1961" retranchée|strong="H3772".
13 Que a sua posteridade seja cortada fora; e na geração seguinte que o nome deles seja apagado.
14 Que|strong="H2403" l'iniquité|strong="H5771" de|strong="H3068" ses|strong="H3068" pères|strong="H3068" soit|strong="H3068" rappelée à|strong="H3068" Yahvé.
14 Que a iniquidade de seus pais seja lembrada com o ­SENHOR; e que os pecados de sua mãe não sejam ­apagados.
15 Qu'ils|strong="H1961" soient|strong="H3068" continuellement|strong="H8548" devant|strong="H5048" l'Éternel|strong="H3068",
15 Que eles estejam continuamente diante do ­SENHOR; que ele corte fora a lembrança deles da terra.
16 parce|strong="H3282" qu|strong="H3282"'il|strong="H6213" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3824" pas|strong="H3808" souvenu|strong="H2142" de|strong="H6213" faire|strong="H6213" preuve|strong="H6213" de|strong="H6213" gentillesse,
16 Porque aquele que não se lembra de mostrar misericórdia, mas persegue o pobre e o homem necessitado, para que pudesse até mesmo matar o quebrantado de coração.
17 Oui, il|strong="H3808" a|strong="H3068" aimé|strong="H2654" la|strong="H4480" malédiction|strong="H7045", et|strong="H3808" elle|strong="H3808" est venue à|strong="H3808" lui|strong="H3808".
17 como ele amou amaldiçoar, que a mesma venha a ele; como ele não se deleitou em abençoar, ela se afaste dele.
18 Il|strong="H8081" s'est aussi revêtu|strong="H3847" de|strong="H4325" la|strong="H6106" malédiction|strong="H7045" comme|strong="H7045" de|strong="H4325" son|strong="H3847" vêtement|strong="H3847".
18 Como ele se vestiu com o amaldiçoar como que com sua vestimenta, que ela entre em suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos.
19 Qu'elle soit|strong="H1961" pour|strong="H1961" lui comme|strong="H1961" le|strong="H1961" vêtement dont il|strong="H1961" se|strong="H1961" couvre|strong="H5844",
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e por cinturão com o qual ele é cingido continuamente.
20 Voici|strong="H2063" la|strong="H3068" récompense|strong="H6468" de|strong="H5921" mes|strong="H1696" adversaires|strong="H7853" de|strong="H5921" la|strong="H3068" part|strong="H3068" de|strong="H5921" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068",
20 Que esta seja a recompensa dos meus adversários vinda do ­SENHOR, e daqueles que falam o mal contra a minha alma.
21 Mais|strong="H3588" traite-moi, Yahvé le|strong="H6213" Seigneur|strong="H6213", à|strong="H6213" cause|strong="H4616" de|strong="H6213" ton|strong="H6213" nom|strong="H8034",
21 Mas faze tu por mim, ó DEUS, o Senhor, por causa do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" pauvre|strong="H6041" et|strong="H6041" indigent.
22 Pois sou pobre e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je|strong="H3068" m'efface comme|strong="H1980" l'ombre|strong="H6738" du|strong="H5186" soir.
23 Vou-me como a sombra quando declina; sou sacudido para cima e para baixo como a locusta.
24 Mes|strong="H1320" genoux|strong="H1290" sont|strong="H1290" affaiblis|strong="H3782" par|strong="H8081" le|strong="H1320" jeûne|strong="H6685".
24 Meus joelhos estão fracos pelo jejum, e a minha carne tem falta de gordura.
25 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" aussi|strong="H1992" devenu|strong="H1961" pour|strong="H7218" eux|strong="H1992" un|strong="H7200" objet d|strong="H1992"'opprobre|strong="H2781".
25 Também me tornei uma vergonha para eles; quando olharam para mim, balançaram as suas cabeças.
26 Aide-moi, Yahvé, mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068".
26 Ajuda-me, ó ­SENHOR, meu Deus; ó salva-me segundo a tua misericórdia.
27 afin|strong="H3068" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" sachent|strong="H3045" que|strong="H3588" c'est|strong="H3068" ta|strong="H6213" main|strong="H3027" ;
27 Que eles saibam que esta é a tua mão; que tu, ­SENHOR, o fizeste.
28 Ils|strong="H1992" peuvent maudire|strong="H7043", mais toi|strong="H6965" tu|strong="H6965" bénis|strong="H1288".
28 Que amaldiçoem, mas abençoa tu; quando eles se levantarem, que sejam envergonhados, mas que o teu servo se regozije.
29 Que|strong="H4598" mes|strong="H4598" adversaires|strong="H7853" soient revêtus|strong="H3847" de|strong="H3847" déshonneur.
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e se cubram com sua própria confusão, como que com um manto.
30 Je|strong="H3068" rendrai de|strong="H7227" ma|strong="H8432" bouche|strong="H6310" de|strong="H7227" grands|strong="H7227" hommages|strong="H3034" à|strong="H3068" Yahvé.
30 Eu louvarei grandemente o ­SENHOR com a minha boca; sim, eu o louvarei entre a multidão.
31 Car|strong="H3588" il|strong="H5315" se|strong="H5315" tiendra|strong="H5975" à|strong="H5975" la|strong="H3588" droite|strong="H3225" de|strong="H5315" l'indigent,
31 Pois ele estará à direita do pobre, para salvá-lo daqueles que condenam sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.