Salmos 109

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dieu|strong="H1732" de|strong="H4210" ma|strong="H4210" louange|strong="H8416", ne|strong="H1732" reste pas silencieux,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 car|strong="H3588" ils|strong="H6310" ont|strong="H6310" ouvert|strong="H6605" contre|strong="H5921" moi|strong="H5921" la|strong="H5921" bouche|strong="H6310" du|strong="H5921" méchant|strong="H7563" et|strong="H5921" la|strong="H5921" bouche|strong="H6310" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tromperie|strong="H4820".
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Ils m'ont|strong="H1697" aussi|strong="H1697" entouré|strong="H5437" de|strong="H1697" paroles|strong="H1697" de|strong="H1697" haine|strong="H8135",
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 En échange de|strong="H8605" mon amour, ils sont mes|strong="H8478" adversaires|strong="H7853" ;
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Ils|strong="H5921" m'ont|strong="H7451" rendu|strong="H7760" le|strong="H7760" mal|strong="H7451" pour|strong="H5921" le|strong="H7760" bien|strong="H2896",
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Etablissez|strong="H6485" sur|strong="H5921" lui|strong="H5921" un|strong="H5975" méchant|strong="H7563" homme.
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Quand|strong="H1961" il|strong="H7563" sera|strong="H1961" jugé|strong="H8199", qu'il|strong="H7563" sorte|strong="H3318" coupable|strong="H7563".
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Que|strong="H3117" ses|strong="H3947" jours|strong="H3117" soient|strong="H3117" peu|strong="H4592" nombreux|strong="H4592".
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Que|strong="H1121" ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" soient|strong="H1121" orphelins|strong="H3490",
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 Que|strong="H1121" ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" soient|strong="H1121" des|strong="H1121" mendiants errants|strong="H5128".
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Que|strong="H3605" le|strong="H3605" créancier|strong="H5383" saisisse tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'il|strong="H3605" possède.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Qu'il|strong="H1961" n'y|strong="H1961" ait|strong="H1961" personne|strong="H1961" pour|strong="H2617" lui|strong="H2617" faire du|strong="H2603" bien|strong="H2617",
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Que|strong="H1961" sa|strong="H1961" postérité|strong="H3772" soit|strong="H1961" retranchée|strong="H3772".
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Que|strong="H2403" l'iniquité|strong="H5771" de|strong="H3068" ses|strong="H3068" pères|strong="H3068" soit|strong="H3068" rappelée à|strong="H3068" Yahvé.
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu'ils|strong="H1961" soient|strong="H3068" continuellement|strong="H8548" devant|strong="H5048" l'Éternel|strong="H3068",
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 parce|strong="H3282" qu|strong="H3282"'il|strong="H6213" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3824" pas|strong="H3808" souvenu|strong="H2142" de|strong="H6213" faire|strong="H6213" preuve|strong="H6213" de|strong="H6213" gentillesse,
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Oui, il|strong="H3808" a|strong="H3068" aimé|strong="H2654" la|strong="H4480" malédiction|strong="H7045", et|strong="H3808" elle|strong="H3808" est venue à|strong="H3808" lui|strong="H3808".
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Il|strong="H8081" s'est aussi revêtu|strong="H3847" de|strong="H4325" la|strong="H6106" malédiction|strong="H7045" comme|strong="H7045" de|strong="H4325" son|strong="H3847" vêtement|strong="H3847".
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Qu'elle soit|strong="H1961" pour|strong="H1961" lui comme|strong="H1961" le|strong="H1961" vêtement dont il|strong="H1961" se|strong="H1961" couvre|strong="H5844",
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Voici|strong="H2063" la|strong="H3068" récompense|strong="H6468" de|strong="H5921" mes|strong="H1696" adversaires|strong="H7853" de|strong="H5921" la|strong="H3068" part|strong="H3068" de|strong="H5921" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068",
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 Mais|strong="H3588" traite-moi, Yahvé le|strong="H6213" Seigneur|strong="H6213", à|strong="H6213" cause|strong="H4616" de|strong="H6213" ton|strong="H6213" nom|strong="H8034",
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" pauvre|strong="H6041" et|strong="H6041" indigent.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Je|strong="H3068" m'efface comme|strong="H1980" l'ombre|strong="H6738" du|strong="H5186" soir.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Mes|strong="H1320" genoux|strong="H1290" sont|strong="H1290" affaiblis|strong="H3782" par|strong="H8081" le|strong="H1320" jeûne|strong="H6685".
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" aussi|strong="H1992" devenu|strong="H1961" pour|strong="H7218" eux|strong="H1992" un|strong="H7200" objet d|strong="H1992"'opprobre|strong="H2781".
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Aide-moi, Yahvé, mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068".
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 afin|strong="H3068" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" sachent|strong="H3045" que|strong="H3588" c'est|strong="H3068" ta|strong="H6213" main|strong="H3027" ;
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Ils|strong="H1992" peuvent maudire|strong="H7043", mais toi|strong="H6965" tu|strong="H6965" bénis|strong="H1288".
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Que|strong="H4598" mes|strong="H4598" adversaires|strong="H7853" soient revêtus|strong="H3847" de|strong="H3847" déshonneur.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Je|strong="H3068" rendrai de|strong="H7227" ma|strong="H8432" bouche|strong="H6310" de|strong="H7227" grands|strong="H7227" hommages|strong="H3034" à|strong="H3068" Yahvé.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Car|strong="H3588" il|strong="H5315" se|strong="H5315" tiendra|strong="H5975" à|strong="H5975" la|strong="H3588" droite|strong="H3225" de|strong="H5315" l'indigent,
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.