Salmos 104
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Bénis|strong="H1288" Yahvé, mon|strong="H3068" âme|strong="H5315".
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Il|strong="H8064" se|strong="H8064" couvre|strong="H5844" de|strong="H3407" lumière comme|strong="H8064" d'un vêtement|strong="H8008".
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Il|strong="H5921" pose|strong="H7760" les|strong="H7760" poutres de|strong="H7307" ses|strong="H5921" chambres|strong="H5944" dans|strong="H5921" les|strong="H7760" eaux|strong="H4325".
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Il|strong="H6213" fait|strong="H6213" de|strong="H6213" ses|strong="H6213" messagers|strong="H4397" des|strong="H6213" vents|strong="H7307",
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Il|strong="H5921" a|strong="H3068" posé les|strong="H5921" fondations de|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Tu|strong="H5921" l'as couvert|strong="H3680" de|strong="H2022" l'abîme|strong="H8415" comme|strong="H4325" d'un|strong="H5975" manteau.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 A|strong="H3068" ta|strong="H4480" réprimande|strong="H1606", ils|strong="H6963" se|strong="H6963" sont|strong="H6963" enfuis|strong="H5127".
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Les|strong="H5927" montagnes|strong="H2022" se|strong="H2022" sont|strong="H1992" élevées|strong="H5927",
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Tu|strong="H7725" as|strong="H7725" fixé|strong="H7760" une|strong="H7760" frontière|strong="H1366" qu'ils|strong="H7725" ne|strong="H1077" pourront pas|strong="H1077" franchir|strong="H5674",
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Il|strong="H2022" fait|strong="H7971" jaillir des|strong="H7971" sources|strong="H4599" dans|strong="H1980" les|strong="H7971" vallées|strong="H5158".
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Ils|strong="H3605" donnent à|strong="H2416" boire|strong="H8248" à|strong="H2416" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H2416" des|strong="H2416" champs|strong="H7704".
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Les|strong="H5414" oiseaux|strong="H5775" du|strong="H5414" ciel|strong="H8064" font|strong="H8064" leur|strong="H5414" nid près|strong="H5921" d'eux|strong="H5921".
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Il|strong="H2022" arrose|strong="H8248" les|strong="H8248" montagnes|strong="H2022" depuis|strong="H2022" ses|strong="H7646" chambres|strong="H5944".
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Il|strong="H3318" fait|strong="H3318" pousser|strong="H6779" l'herbe|strong="H6212" pour|strong="H3318" le|strong="H3318" bétail|strong="H3318",
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 le|strong="H6440" vin|strong="H3196" qui|strong="H3899" réjouit|strong="H8055" le|strong="H6440" cœur|strong="H3824" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'homme|strong="H6440",
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Les|strong="H3068" arbres|strong="H6086" de|strong="H6086" Yahvé sont|strong="H3068" bien arrosés,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 où|strong="H8033" les|strong="H1004" oiseaux|strong="H6833" font|strong="H6833" leurs|strong="H1004" nids|strong="H7077".
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Les|strong="H2022" hautes|strong="H1364" montagnes|strong="H2022" sont|strong="H2022" pour|strong="H2022" les|strong="H2022" boucs|strong="H2022" sauvages|strong="H3277".
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Il|strong="H6213" a|strong="H3068" établi|strong="H6213" la|strong="H6213" lune|strong="H3394" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" saisons.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Tu|strong="H3605" fais|strong="H7896" des|strong="H2416" ténèbres|strong="H2822", et|strong="H3915" c'est|strong="H1961" la|strong="H1961" nuit|strong="H3915",
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Les|strong="H1245" jeunes lions|strong="H3715" rugissent|strong="H7580" après|strong="H7580" leur|strong="H1245" proie|strong="H2964",
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Le|strong="H7257" soleil|strong="H8121" se|strong="H8121" lève|strong="H2224", et|strong="H8121" ils s'enfuient,
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 L|strong="H3068"'homme|strong="H3318" se|strong="H3318" rend|strong="H3318" à|strong="H5704" son|strong="H3318" travail|strong="H5656",
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Yahvé, que|strong="H4639" tes|strong="H6213" œuvres|strong="H4639" sont|strong="H3068" nombreuses|strong="H7231" !
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Voilà la|strong="H3027" mer|strong="H3220", grande|strong="H1419" et|strong="H1419" large|strong="H7342",
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 C'est là|strong="H1980" que|strong="H2088" vont|strong="H1980" les|strong="H1980" navires,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Ils|strong="H5414" t'attendent tous|strong="H3605",
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Tu|strong="H3027" leur|strong="H5414" donnes|strong="H5414", ils|strong="H1992" recueillent|strong="H3950".
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Vous|strong="H6440" cachez votre|strong="H6440" visage|strong="H6440", ils|strong="H6440" sont|strong="H6440" troublés.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Tu|strong="H6440" envoies|strong="H7971" ton|strong="H6440" Esprit|strong="H7307" et|strong="H6440" ils|strong="H6440" sont|strong="H6440" créés|strong="H1254".
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Que|strong="H4639" la|strong="H3068" gloire|strong="H3519" de|strong="H1961" Yahvé dure|strong="H3068" à|strong="H3068" jamais|strong="H5769".
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Il|strong="H2022" regarde|strong="H5027" la|strong="H5060" terre, et|strong="H2022" elle|strong="H2022" tremble|strong="H7460".
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Je|strong="H3068" chanterai|strong="H7891" à|strong="H3068" Yahvé aussi|strong="H3068" longtemps|strong="H5750" que|strong="H2416" je|strong="H3068" vivrai|strong="H2416".
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Que|strong="H3068" ma|strong="H3068" méditation lui|strong="H3068" soit|strong="H3068" douce.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Que|strong="H5315" les|strong="H3068" pécheurs|strong="H2400" disparaissent|strong="H8552" de|strong="H5315" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" !
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.