Salmos 103

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Loue Yahvé, mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" !
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 Louez Yahvé, mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" !
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 qui|strong="H3605" pardonne|strong="H5545" tous|strong="H3605" vos|strong="H7495" péchés,
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 qui|strong="H2416" rachète|strong="H1350" votre vie|strong="H2416" de|strong="H2416" la|strong="H2416" destruction,
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 qui|strong="H5404" satisfait|strong="H7646" ton|strong="H7646" désir par de|strong="H2896" bonnes|strong="H2896" choses,
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 Yahvé exécute|strong="H6213" des|strong="H3068" actes|strong="H6213" justes|strong="H4941",
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Il|strong="H4872" a|strong="H3068" fait|strong="H1870" connaître|strong="H3045" ses|strong="H1121" voies|strong="H1870" à|strong="H3478" Moïse|strong="H4872",
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 Yahvé est|strong="H3068" miséricordieux|strong="H7349" et|strong="H3068" compatissant|strong="H2587",
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 Il|strong="H3808" n'accusera pas|strong="H3808" toujours|strong="H5769" ;
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Il|strong="H6213" ne|strong="H3808" nous|strong="H6213" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" traités|strong="H6213" selon|strong="H5921" nos|strong="H6213" péchés|strong="H2399",
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 Car|strong="H3588" comme|strong="H8064" les|strong="H5921" cieux|strong="H8064" sont|strong="H8064" élevés|strong="H1361" au-dessus|strong="H1361" de|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 Aussi loin|strong="H7368" que|strong="H4480" l'est|strong="H6588" est|strong="H6588" de|strong="H4480" l'ouest,
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 Comme|strong="H3068" un|strong="H1121" père|strong="H1121" a|strong="H3068" de|strong="H1121" la|strong="H3068" compassion|strong="H7355" pour|strong="H3068" ses|strong="H5921" enfants|strong="H1121",
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 Car|strong="H3588" il|strong="H1931" sait|strong="H3045" comment|strong="H3045" nous|strong="H3588" sommes faits.
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 Quant à|strong="H3117" l'homme|strong="H3117", ses|strong="H3117" jours|strong="H3117" sont|strong="H3117" comme|strong="H3117" l'herbe|strong="H2682".
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 Car|strong="H3588" le|strong="H5674" vent|strong="H7307" passe|strong="H5674" sur|strong="H3588" elle|strong="H3588", et|strong="H5674" elle|strong="H3588" disparaît.
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 Mais la|strong="H3068" bonté|strong="H2617" de|strong="H1121" Yahvé est|strong="H3068" d'éternité|strong="H5769" en|strong="H3068" éternité|strong="H5769" avec|strong="H1121" ceux|strong="H1121" qui|strong="H3068" le|strong="H3068" craignent|strong="H3373",
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 à|strong="H6213" ceux|strong="H6213" qui|strong="H6213" gardent|strong="H8104" son|strong="H6213" alliance|strong="H1285",
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 Yahvé a|strong="H3068" établi|strong="H3559" son|strong="H3068" trône|strong="H3678" dans|strong="H3559" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064".
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 Louez Yahvé, vous|strong="H3068", ses|strong="H6213" anges|strong="H4397",
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Louez Yahvé, vous|strong="H3068" toutes|strong="H6213" ses|strong="H6213" armées|strong="H6635",
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 Louez Yahvé, vous|strong="H3068" toutes|strong="H3068" ses|strong="H3605" œuvres|strong="H4639",
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.