Salmos 103

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Loue Yahvé, mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" !
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Louez Yahvé, mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" !
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
3 qui|strong="H3605" pardonne|strong="H5545" tous|strong="H3605" vos|strong="H7495" péchés,
3 É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
4 qui|strong="H2416" rachète|strong="H1350" votre vie|strong="H2416" de|strong="H2416" la|strong="H2416" destruction,
4 quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
5 qui|strong="H5404" satisfait|strong="H7646" ton|strong="H7646" désir par de|strong="H2896" bonnes|strong="H2896" choses,
5 quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6 Yahvé exécute|strong="H6213" des|strong="H3068" actes|strong="H6213" justes|strong="H4941",
6 O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
7 Il|strong="H4872" a|strong="H3068" fait|strong="H1870" connaître|strong="H3045" ses|strong="H1121" voies|strong="H1870" à|strong="H3478" Moïse|strong="H4872",
7 Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Yahvé est|strong="H3068" miséricordieux|strong="H7349" et|strong="H3068" compatissant|strong="H2587",
8 Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
9 Il|strong="H3808" n'accusera pas|strong="H3808" toujours|strong="H5769" ;
9 Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
10 Il|strong="H6213" ne|strong="H3808" nous|strong="H6213" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" traités|strong="H6213" selon|strong="H5921" nos|strong="H6213" péchés|strong="H2399",
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades.
11 Car|strong="H3588" comme|strong="H8064" les|strong="H5921" cieux|strong="H8064" sont|strong="H8064" élevés|strong="H1361" au-dessus|strong="H1361" de|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
11 Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
12 Aussi loin|strong="H7368" que|strong="H4480" l'est|strong="H6588" est|strong="H6588" de|strong="H4480" l'ouest,
12 Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
13 Comme|strong="H3068" un|strong="H1121" père|strong="H1121" a|strong="H3068" de|strong="H1121" la|strong="H3068" compassion|strong="H7355" pour|strong="H3068" ses|strong="H5921" enfants|strong="H1121",
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Car|strong="H3588" il|strong="H1931" sait|strong="H3045" comment|strong="H3045" nous|strong="H3588" sommes faits.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 Quant à|strong="H3117" l'homme|strong="H3117", ses|strong="H3117" jours|strong="H3117" sont|strong="H3117" comme|strong="H3117" l'herbe|strong="H2682".
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Car|strong="H3588" le|strong="H5674" vent|strong="H7307" passe|strong="H5674" sur|strong="H3588" elle|strong="H3588", et|strong="H5674" elle|strong="H3588" disparaît.
16 Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
17 Mais la|strong="H3068" bonté|strong="H2617" de|strong="H1121" Yahvé est|strong="H3068" d'éternité|strong="H5769" en|strong="H3068" éternité|strong="H5769" avec|strong="H1121" ceux|strong="H1121" qui|strong="H3068" le|strong="H3068" craignent|strong="H3373",
17 Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
18 à|strong="H6213" ceux|strong="H6213" qui|strong="H6213" gardent|strong="H8104" son|strong="H6213" alliance|strong="H1285",
18 sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
19 Yahvé a|strong="H3068" établi|strong="H3559" son|strong="H3068" trône|strong="H3678" dans|strong="H3559" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064".
19 O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Louez Yahvé, vous|strong="H3068", ses|strong="H6213" anges|strong="H4397",
20 Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
21 Louez Yahvé, vous|strong="H3068" toutes|strong="H6213" ses|strong="H6213" armées|strong="H6635",
21 Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
22 Louez Yahvé, vous|strong="H3068" toutes|strong="H3068" ses|strong="H3605" œuvres|strong="H4639",
22 Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.