Provérbios 31

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Les|strong="H4428" paroles|strong="H1697" du|strong="H1697" roi|strong="H4428" Lémuel|strong="H3927" - la|strong="H1697" révélation que|strong="H1697" sa|strong="H4428" mère lui|strong="H4428" a|strong="H3068" enseignée :
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 « Oh, mon fils|strong="H1248" !
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ne|strong="H4428" donne|strong="H5414" pas|strong="H5414" ta|strong="H5414" force|strong="H2428" aux|strong="H5414" femmes|strong="H5414",
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ce|strong="H8354" n'est|strong="H4428" pas pour|strong="H4428" les|strong="H4428" rois|strong="H4428", Lemuel|strong="H3927",
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 de|strong="H1121" peur|strong="H6435" qu'ils|strong="H1121" ne|strong="H1121" boivent|strong="H8354" et|strong="H1121" n'oublient|strong="H7911" la|strong="H1121" loi|strong="H2710",
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Donnez|strong="H5414" une|strong="H5414" boisson forte|strong="H7941" à|strong="H5414" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" est|strong="H5315" prêt à|strong="H5414" périr,
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Qu'il|strong="H3808" boive|strong="H8354", et|strong="H3808" qu'il|strong="H3808" oublie|strong="H7911" sa|strong="H5750" pauvreté|strong="H7389",
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Ouvrez|strong="H6605" votre|strong="H1121" bouche|strong="H6310" pour|strong="H6310" le|strong="H1121" muet,
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Ouvre|strong="H6605" ta|strong="H6605" bouche|strong="H6310", juge|strong="H8199" avec|strong="H8199" justice|strong="H6664",
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Qui|strong="H4310" peut|strong="H4310" trouver|strong="H4672" une|strong="H4672" femme|strong="H4672" digne de|strong="H2428" ce|strong="H4672" nom ?
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Le|strong="H3820" cœur|strong="H3820" de|strong="H3820" son|strong="H3820" mari|strong="H1167" a|strong="H3068" confiance|strong="H3820" en|strong="H3808" elle|strong="H3808".
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Elle|strong="H3117" lui|strong="H3808" fait|strong="H3808" du|strong="H3117" bien|strong="H2896", et|strong="H3117" non|strong="H3808" du|strong="H3117" mal|strong="H7451",
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Elle|strong="H3709" cherche|strong="H1875" la|strong="H6213" laine|strong="H6785" et|strong="H6213" le|strong="H6213" lin|strong="H6593",
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Elle|strong="H3899" est|strong="H1961" comme|strong="H1961" les|strong="H1961" navires marchands|strong="H5503".
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Elle|strong="H1004" se|strong="H1004" lève|strong="H6965" aussi|strong="H6965" alors|strong="H6965" qu'il|strong="H1004" fait|strong="H5414" encore|strong="H5750" nuit|strong="H3915",
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Elle|strong="H3709" considère un|strong="H3947" champ|strong="H7704", et|strong="H3947" l'achète.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Elle arme sa taille avec|strong="H2296" force|strong="H5797",
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Elle|strong="H3588" perçoit que|strong="H3588" sa|strong="H3588" marchandise est|strong="H2896" rentable.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Elle|strong="H3027" pose ses|strong="H3027" mains|strong="H3027" sur|strong="H3027" la|strong="H7971" quenouille|strong="H3601",
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Elle|strong="H3027" ouvre ses|strong="H3027" bras|strong="H3027" aux|strong="H3027" pauvres|strong="H6041" ;
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Elle|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" peur|strong="H3372" de|strong="H1004" la|strong="H3588" neige|strong="H7950" pour|strong="H1004" sa|strong="H3588" maison|strong="H1004",
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Elle|strong="H6213" se|strong="H6213" fait|strong="H6213" des|strong="H6213" tapis de|strong="H6213" tapisserie.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Son|strong="H3427" mari|strong="H1167" est|strong="H1167" respecté dans|strong="H3427" les|strong="H3427" portes|strong="H8179",
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Elle|strong="H4376" fait|strong="H6213" des|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" de|strong="H6213" lin et|strong="H6213" les|strong="H6213" vend|strong="H4376",
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 La|strong="H3117" force|strong="H5797" et|strong="H3117" la|strong="H3117" dignité sont|strong="H3117" ses|strong="H3117" vêtements|strong="H3830".
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Elle|strong="H5921" ouvre|strong="H6605" sa|strong="H5921" bouche|strong="H6310" avec|strong="H6310" sagesse|strong="H2451".
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Elle|strong="H1004" s'occupe bien des|strong="H1004" affaires de|strong="H1004" sa|strong="H1004" famille|strong="H1004",
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" se|strong="H1121" lèvent|strong="H6965" et|strong="H1121" la|strong="H1121" qualifient de|strong="H1121" bienheureuse.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 « Beaucoup|strong="H7227" de|strong="H6213" femmes|strong="H6213" font|strong="H6213" des|strong="H6213" choses|strong="H5921" nobles,
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Le|strong="H3068" charme est|strong="H3068" trompeur|strong="H8267", et|strong="H3068" la|strong="H3068" beauté|strong="H3308" est|strong="H3068" vaine|strong="H1892" ;
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Donnez-lui du|strong="H3027" fruit|strong="H6529" de|strong="H3027" ses|strong="H5414" mains|strong="H3027" !
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.