Provérbios 31

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Les|strong="H4428" paroles|strong="H1697" du|strong="H1697" roi|strong="H4428" Lémuel|strong="H3927" - la|strong="H1697" révélation que|strong="H1697" sa|strong="H4428" mère lui|strong="H4428" a|strong="H3068" enseignée :
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 « Oh, mon fils|strong="H1248" !
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Ne|strong="H4428" donne|strong="H5414" pas|strong="H5414" ta|strong="H5414" force|strong="H2428" aux|strong="H5414" femmes|strong="H5414",
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Ce|strong="H8354" n'est|strong="H4428" pas pour|strong="H4428" les|strong="H4428" rois|strong="H4428", Lemuel|strong="H3927",
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 de|strong="H1121" peur|strong="H6435" qu'ils|strong="H1121" ne|strong="H1121" boivent|strong="H8354" et|strong="H1121" n'oublient|strong="H7911" la|strong="H1121" loi|strong="H2710",
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Donnez|strong="H5414" une|strong="H5414" boisson forte|strong="H7941" à|strong="H5414" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" est|strong="H5315" prêt à|strong="H5414" périr,
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Qu'il|strong="H3808" boive|strong="H8354", et|strong="H3808" qu'il|strong="H3808" oublie|strong="H7911" sa|strong="H5750" pauvreté|strong="H7389",
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Ouvrez|strong="H6605" votre|strong="H1121" bouche|strong="H6310" pour|strong="H6310" le|strong="H1121" muet,
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Ouvre|strong="H6605" ta|strong="H6605" bouche|strong="H6310", juge|strong="H8199" avec|strong="H8199" justice|strong="H6664",
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Qui|strong="H4310" peut|strong="H4310" trouver|strong="H4672" une|strong="H4672" femme|strong="H4672" digne de|strong="H2428" ce|strong="H4672" nom ?
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Le|strong="H3820" cœur|strong="H3820" de|strong="H3820" son|strong="H3820" mari|strong="H1167" a|strong="H3068" confiance|strong="H3820" en|strong="H3808" elle|strong="H3808".
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Elle|strong="H3117" lui|strong="H3808" fait|strong="H3808" du|strong="H3117" bien|strong="H2896", et|strong="H3117" non|strong="H3808" du|strong="H3117" mal|strong="H7451",
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Elle|strong="H3709" cherche|strong="H1875" la|strong="H6213" laine|strong="H6785" et|strong="H6213" le|strong="H6213" lin|strong="H6593",
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Elle|strong="H3899" est|strong="H1961" comme|strong="H1961" les|strong="H1961" navires marchands|strong="H5503".
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Elle|strong="H1004" se|strong="H1004" lève|strong="H6965" aussi|strong="H6965" alors|strong="H6965" qu'il|strong="H1004" fait|strong="H5414" encore|strong="H5750" nuit|strong="H3915",
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Elle|strong="H3709" considère un|strong="H3947" champ|strong="H7704", et|strong="H3947" l'achète.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Elle arme sa taille avec|strong="H2296" force|strong="H5797",
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Elle|strong="H3588" perçoit que|strong="H3588" sa|strong="H3588" marchandise est|strong="H2896" rentable.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Elle|strong="H3027" pose ses|strong="H3027" mains|strong="H3027" sur|strong="H3027" la|strong="H7971" quenouille|strong="H3601",
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Elle|strong="H3027" ouvre ses|strong="H3027" bras|strong="H3027" aux|strong="H3027" pauvres|strong="H6041" ;
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Elle|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" peur|strong="H3372" de|strong="H1004" la|strong="H3588" neige|strong="H7950" pour|strong="H1004" sa|strong="H3588" maison|strong="H1004",
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Elle|strong="H6213" se|strong="H6213" fait|strong="H6213" des|strong="H6213" tapis de|strong="H6213" tapisserie.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Son|strong="H3427" mari|strong="H1167" est|strong="H1167" respecté dans|strong="H3427" les|strong="H3427" portes|strong="H8179",
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Elle|strong="H4376" fait|strong="H6213" des|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" de|strong="H6213" lin et|strong="H6213" les|strong="H6213" vend|strong="H4376",
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 La|strong="H3117" force|strong="H5797" et|strong="H3117" la|strong="H3117" dignité sont|strong="H3117" ses|strong="H3117" vêtements|strong="H3830".
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Elle|strong="H5921" ouvre|strong="H6605" sa|strong="H5921" bouche|strong="H6310" avec|strong="H6310" sagesse|strong="H2451".
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Elle|strong="H1004" s'occupe bien des|strong="H1004" affaires de|strong="H1004" sa|strong="H1004" famille|strong="H1004",
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" se|strong="H1121" lèvent|strong="H6965" et|strong="H1121" la|strong="H1121" qualifient de|strong="H1121" bienheureuse.
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 « Beaucoup|strong="H7227" de|strong="H6213" femmes|strong="H6213" font|strong="H6213" des|strong="H6213" choses|strong="H5921" nobles,
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Le|strong="H3068" charme est|strong="H3068" trompeur|strong="H8267", et|strong="H3068" la|strong="H3068" beauté|strong="H3308" est|strong="H3068" vaine|strong="H1892" ;
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Donnez-lui du|strong="H3027" fruit|strong="H6529" de|strong="H3027" ses|strong="H5414" mains|strong="H3027" !
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.