Provérbios 31

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Les|strong="H4428" paroles|strong="H1697" du|strong="H1697" roi|strong="H4428" Lémuel|strong="H3927" - la|strong="H1697" révélation que|strong="H1697" sa|strong="H4428" mère lui|strong="H4428" a|strong="H3068" enseignée :
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 « Oh, mon fils|strong="H1248" !
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne|strong="H4428" donne|strong="H5414" pas|strong="H5414" ta|strong="H5414" force|strong="H2428" aux|strong="H5414" femmes|strong="H5414",
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Ce|strong="H8354" n'est|strong="H4428" pas pour|strong="H4428" les|strong="H4428" rois|strong="H4428", Lemuel|strong="H3927",
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 de|strong="H1121" peur|strong="H6435" qu'ils|strong="H1121" ne|strong="H1121" boivent|strong="H8354" et|strong="H1121" n'oublient|strong="H7911" la|strong="H1121" loi|strong="H2710",
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Donnez|strong="H5414" une|strong="H5414" boisson forte|strong="H7941" à|strong="H5414" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" est|strong="H5315" prêt à|strong="H5414" périr,
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Qu'il|strong="H3808" boive|strong="H8354", et|strong="H3808" qu'il|strong="H3808" oublie|strong="H7911" sa|strong="H5750" pauvreté|strong="H7389",
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Ouvrez|strong="H6605" votre|strong="H1121" bouche|strong="H6310" pour|strong="H6310" le|strong="H1121" muet,
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Ouvre|strong="H6605" ta|strong="H6605" bouche|strong="H6310", juge|strong="H8199" avec|strong="H8199" justice|strong="H6664",
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Qui|strong="H4310" peut|strong="H4310" trouver|strong="H4672" une|strong="H4672" femme|strong="H4672" digne de|strong="H2428" ce|strong="H4672" nom ?
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Le|strong="H3820" cœur|strong="H3820" de|strong="H3820" son|strong="H3820" mari|strong="H1167" a|strong="H3068" confiance|strong="H3820" en|strong="H3808" elle|strong="H3808".
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Elle|strong="H3117" lui|strong="H3808" fait|strong="H3808" du|strong="H3117" bien|strong="H2896", et|strong="H3117" non|strong="H3808" du|strong="H3117" mal|strong="H7451",
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle|strong="H3709" cherche|strong="H1875" la|strong="H6213" laine|strong="H6785" et|strong="H6213" le|strong="H6213" lin|strong="H6593",
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Elle|strong="H3899" est|strong="H1961" comme|strong="H1961" les|strong="H1961" navires marchands|strong="H5503".
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Elle|strong="H1004" se|strong="H1004" lève|strong="H6965" aussi|strong="H6965" alors|strong="H6965" qu'il|strong="H1004" fait|strong="H5414" encore|strong="H5750" nuit|strong="H3915",
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Elle|strong="H3709" considère un|strong="H3947" champ|strong="H7704", et|strong="H3947" l'achète.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Elle arme sa taille avec|strong="H2296" force|strong="H5797",
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Elle|strong="H3588" perçoit que|strong="H3588" sa|strong="H3588" marchandise est|strong="H2896" rentable.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Elle|strong="H3027" pose ses|strong="H3027" mains|strong="H3027" sur|strong="H3027" la|strong="H7971" quenouille|strong="H3601",
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Elle|strong="H3027" ouvre ses|strong="H3027" bras|strong="H3027" aux|strong="H3027" pauvres|strong="H6041" ;
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Elle|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" peur|strong="H3372" de|strong="H1004" la|strong="H3588" neige|strong="H7950" pour|strong="H1004" sa|strong="H3588" maison|strong="H1004",
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Elle|strong="H6213" se|strong="H6213" fait|strong="H6213" des|strong="H6213" tapis de|strong="H6213" tapisserie.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Son|strong="H3427" mari|strong="H1167" est|strong="H1167" respecté dans|strong="H3427" les|strong="H3427" portes|strong="H8179",
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Elle|strong="H4376" fait|strong="H6213" des|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" de|strong="H6213" lin et|strong="H6213" les|strong="H6213" vend|strong="H4376",
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 La|strong="H3117" force|strong="H5797" et|strong="H3117" la|strong="H3117" dignité sont|strong="H3117" ses|strong="H3117" vêtements|strong="H3830".
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Elle|strong="H5921" ouvre|strong="H6605" sa|strong="H5921" bouche|strong="H6310" avec|strong="H6310" sagesse|strong="H2451".
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Elle|strong="H1004" s'occupe bien des|strong="H1004" affaires de|strong="H1004" sa|strong="H1004" famille|strong="H1004",
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" se|strong="H1121" lèvent|strong="H6965" et|strong="H1121" la|strong="H1121" qualifient de|strong="H1121" bienheureuse.
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 « Beaucoup|strong="H7227" de|strong="H6213" femmes|strong="H6213" font|strong="H6213" des|strong="H6213" choses|strong="H5921" nobles,
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Le|strong="H3068" charme est|strong="H3068" trompeur|strong="H8267", et|strong="H3068" la|strong="H3068" beauté|strong="H3308" est|strong="H3068" vaine|strong="H1892" ;
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Donnez-lui du|strong="H3027" fruit|strong="H6529" de|strong="H3027" ses|strong="H5414" mains|strong="H3027" !
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.