Provérbios 30

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paroles|strong="H1697" d'Agur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jakeh, la|strong="H1121" révélation :
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 « Certes|strong="H3808", je|strong="H3588" suis|strong="H3588" l'homme|strong="H3588" le|strong="H3588" plus|strong="H3808" ignorant,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Je|strong="H3068" n'ai pas|strong="H3808" appris|strong="H3925" la|strong="H3045" sagesse|strong="H2451",
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Qui|strong="H1121" est|strong="H8034" monté|strong="H5927" au|strong="H5927" ciel|strong="H8064", et|strong="H1121" qui|strong="H1121" est|strong="H8034" descendu|strong="H3381" ?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 « Toute|strong="H3605" parole|strong="H3605" de|strong="H3605" Dieu|strong="H3605" est|strong="H1931" sans défaut.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 N'ajoutez pas|strong="H3254" à|strong="H1697" ses|strong="H5921" paroles|strong="H1697",
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 « Je|strong="H3068" vous|strong="H4191" demande|strong="H7592" deux|strong="H8147" choses|strong="H8147".
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Éloigne|strong="H7368" de|strong="H1697" moi|strong="H5414" la|strong="H5414" fausseté|strong="H7723" et|strong="H5414" le|strong="H5414" mensonge|strong="H3577".
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 de|strong="H8034" peur|strong="H6435" que|strong="H3068" je|strong="H3068" ne|strong="H3068" sois|strong="H3068" rassasié|strong="H7646", que|strong="H3068" je|strong="H3068" ne|strong="H3068" vous|strong="H3068" renie|strong="H3584" et|strong="H3068" que|strong="H3068" je|strong="H3068" ne|strong="H3068" dise : « Qui|strong="H3068" est|strong="H3068" Yahvé ? ».
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 « Ne|strong="H5650" calomnie|strong="H3960" pas|strong="H3960" un|strong="H5650" serviteur|strong="H5650" devant son|strong="H7043" maître,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Il|strong="H3808" y a|strong="H3068" une|strong="H3808" génération|strong="H1755" qui|strong="H1755" maudit|strong="H7043" son|strong="H1288" père|strong="H7043",
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Il|strong="H3808" y a|strong="H3068" une|strong="H3808" génération|strong="H1755" qui|strong="H5869" est|strong="H5869" pure|strong="H2889" à|strong="H5869" ses|strong="H5869" propres|strong="H5869" yeux|strong="H5869",
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Il|strong="H5375" y a|strong="H3068" une|strong="H5375" génération|strong="H1755", ô combien hautaine est|strong="H5869" leur|strong="H5375" regard|strong="H5869" !
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Il y a|strong="H3068" une|strong="H1755" génération|strong="H1755" dont|strong="H1755" les|strong="H2719" dents|strong="H8127" sont|strong="H2719" comme|strong="H2719" des|strong="H8127" épées|strong="H2719",
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 « La|strong="H1323" sangsue|strong="H5936" a|strong="H3068" deux|strong="H8147" filles|strong="H1323" :
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 « L|strong="H3068"'œil|strong="H5869" qui|strong="H1121" se|strong="H1121" moque|strong="H3932" de|strong="H1121" son|strong="H1121" père|strong="H1121",
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 « Il|strong="H3808" y|strong="H1992" a|strong="H3068" trois|strong="H7969" choses|strong="H7969" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" trop|strong="H3808" étonnantes pour|strong="H3808" moi|strong="H4480",
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 La|strong="H5921" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" l'aigle|strong="H5404" dans|strong="H5921" les|strong="H3220" airs,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 « Ainsi|strong="H3651" va|strong="H3068" la|strong="H6310" femme|strong="H5003" adultère|strong="H5003" :
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 « A|strong="H3068" cause|strong="H5375" de|strong="H5375" trois|strong="H7969" choses|strong="H7969", la|strong="H5375" terre|strong="H5375" tremble|strong="H7264",
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Pour|strong="H3588" un|strong="H3588" serviteur|strong="H5650" quand|strong="H3588" il|strong="H3588" est|strong="H3899" roi|strong="H4427",
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 pour|strong="H3588" une|strong="H1166" femme|strong="H1166" mal aimée|strong="H8130" quand|strong="H3588" elle|strong="H3588" est|strong="H3423" mariée|strong="H1166",
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 « Il y|strong="H1992" a|strong="H3068" quatre|strong="H1992" choses qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" peu de|strong="H2450" chose sur la|strong="H2450" terre,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Les|strong="H5971" fourmis|strong="H5244" ne|strong="H3808" sont|strong="H5971" pas|strong="H3808" un|strong="H5971" peuple|strong="H5971" fort|strong="H5794",
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Les|strong="H1004" hyrax ne|strong="H3808" sont|strong="H5971" qu'un|strong="H7760" peuple|strong="H5971" faible,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Les|strong="H3318" sauterelles|strong="H3318" n'ont|strong="H4428" pas de|strong="H4428" roi|strong="H4428",
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Tu|strong="H3027" peux attraper un|strong="H3027" lézard|strong="H8079" avec|strong="H3027" tes|strong="H3027" mains|strong="H3027",
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 « Il|strong="H3212" y|strong="H1992" a|strong="H3068" trois|strong="H7969" choses|strong="H7969" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" majestueuses dans|strong="H3212" leur|strong="H3212" marche|strong="H3212",
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 Le|strong="H6440" lion|strong="H3918", qui|strong="H3605" est|strong="H6440" le|strong="H6440" plus|strong="H3808" puissant|strong="H1368" des|strong="H6440" animaux|strong="H3605",
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 le|strong="H4428" lévrier ;
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 « Si|strong="H3027" vous|strong="H3027" avez|strong="H3027" fait|strong="H5375" une|strong="H5375" folie|strong="H5375" en|strong="H3027" vous|strong="H3027" élevant,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Car|strong="H3588", comme|strong="H1818" le|strong="H3318" barattage du|strong="H3318" lait|strong="H2461" produit|strong="H3318" du|strong="H3318" beurre,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.