Provérbios 30

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paroles|strong="H1697" d'Agur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jakeh, la|strong="H1121" révélation :
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 « Certes|strong="H3808", je|strong="H3588" suis|strong="H3588" l'homme|strong="H3588" le|strong="H3588" plus|strong="H3808" ignorant,
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Je|strong="H3068" n'ai pas|strong="H3808" appris|strong="H3925" la|strong="H3045" sagesse|strong="H2451",
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Qui|strong="H1121" est|strong="H8034" monté|strong="H5927" au|strong="H5927" ciel|strong="H8064", et|strong="H1121" qui|strong="H1121" est|strong="H8034" descendu|strong="H3381" ?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 « Toute|strong="H3605" parole|strong="H3605" de|strong="H3605" Dieu|strong="H3605" est|strong="H1931" sans défaut.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 N'ajoutez pas|strong="H3254" à|strong="H1697" ses|strong="H5921" paroles|strong="H1697",
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 « Je|strong="H3068" vous|strong="H4191" demande|strong="H7592" deux|strong="H8147" choses|strong="H8147".
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Éloigne|strong="H7368" de|strong="H1697" moi|strong="H5414" la|strong="H5414" fausseté|strong="H7723" et|strong="H5414" le|strong="H5414" mensonge|strong="H3577".
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 de|strong="H8034" peur|strong="H6435" que|strong="H3068" je|strong="H3068" ne|strong="H3068" sois|strong="H3068" rassasié|strong="H7646", que|strong="H3068" je|strong="H3068" ne|strong="H3068" vous|strong="H3068" renie|strong="H3584" et|strong="H3068" que|strong="H3068" je|strong="H3068" ne|strong="H3068" dise : « Qui|strong="H3068" est|strong="H3068" Yahvé ? ».
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 « Ne|strong="H5650" calomnie|strong="H3960" pas|strong="H3960" un|strong="H5650" serviteur|strong="H5650" devant son|strong="H7043" maître,
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Il|strong="H3808" y a|strong="H3068" une|strong="H3808" génération|strong="H1755" qui|strong="H1755" maudit|strong="H7043" son|strong="H1288" père|strong="H7043",
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 Il|strong="H3808" y a|strong="H3068" une|strong="H3808" génération|strong="H1755" qui|strong="H5869" est|strong="H5869" pure|strong="H2889" à|strong="H5869" ses|strong="H5869" propres|strong="H5869" yeux|strong="H5869",
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 Il|strong="H5375" y a|strong="H3068" une|strong="H5375" génération|strong="H1755", ô combien hautaine est|strong="H5869" leur|strong="H5375" regard|strong="H5869" !
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 Il y a|strong="H3068" une|strong="H1755" génération|strong="H1755" dont|strong="H1755" les|strong="H2719" dents|strong="H8127" sont|strong="H2719" comme|strong="H2719" des|strong="H8127" épées|strong="H2719",
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 « La|strong="H1323" sangsue|strong="H5936" a|strong="H3068" deux|strong="H8147" filles|strong="H1323" :
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Sheol,
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 « L|strong="H3068"'œil|strong="H5869" qui|strong="H1121" se|strong="H1121" moque|strong="H3932" de|strong="H1121" son|strong="H1121" père|strong="H1121",
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 « Il|strong="H3808" y|strong="H1992" a|strong="H3068" trois|strong="H7969" choses|strong="H7969" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" trop|strong="H3808" étonnantes pour|strong="H3808" moi|strong="H4480",
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 La|strong="H5921" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" l'aigle|strong="H5404" dans|strong="H5921" les|strong="H3220" airs,
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 « Ainsi|strong="H3651" va|strong="H3068" la|strong="H6310" femme|strong="H5003" adultère|strong="H5003" :
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 « A|strong="H3068" cause|strong="H5375" de|strong="H5375" trois|strong="H7969" choses|strong="H7969", la|strong="H5375" terre|strong="H5375" tremble|strong="H7264",
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Pour|strong="H3588" un|strong="H3588" serviteur|strong="H5650" quand|strong="H3588" il|strong="H3588" est|strong="H3899" roi|strong="H4427",
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 pour|strong="H3588" une|strong="H1166" femme|strong="H1166" mal aimée|strong="H8130" quand|strong="H3588" elle|strong="H3588" est|strong="H3423" mariée|strong="H1166",
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 « Il y|strong="H1992" a|strong="H3068" quatre|strong="H1992" choses qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" peu de|strong="H2450" chose sur la|strong="H2450" terre,
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 Les|strong="H5971" fourmis|strong="H5244" ne|strong="H3808" sont|strong="H5971" pas|strong="H3808" un|strong="H5971" peuple|strong="H5971" fort|strong="H5794",
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Les|strong="H1004" hyrax ne|strong="H3808" sont|strong="H5971" qu'un|strong="H7760" peuple|strong="H5971" faible,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Les|strong="H3318" sauterelles|strong="H3318" n'ont|strong="H4428" pas de|strong="H4428" roi|strong="H4428",
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 Tu|strong="H3027" peux attraper un|strong="H3027" lézard|strong="H8079" avec|strong="H3027" tes|strong="H3027" mains|strong="H3027",
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 « Il|strong="H3212" y|strong="H1992" a|strong="H3068" trois|strong="H7969" choses|strong="H7969" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" majestueuses dans|strong="H3212" leur|strong="H3212" marche|strong="H3212",
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 Le|strong="H6440" lion|strong="H3918", qui|strong="H3605" est|strong="H6440" le|strong="H6440" plus|strong="H3808" puissant|strong="H1368" des|strong="H6440" animaux|strong="H3605",
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 le|strong="H4428" lévrier ;
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 « Si|strong="H3027" vous|strong="H3027" avez|strong="H3027" fait|strong="H5375" une|strong="H5375" folie|strong="H5375" en|strong="H3027" vous|strong="H3027" élevant,
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Car|strong="H3588", comme|strong="H1818" le|strong="H3318" barattage du|strong="H3318" lait|strong="H2461" produit|strong="H3318" du|strong="H3318" beurre,
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.