Provérbios 27

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne|strong="H3808" vous|strong="H3117" vantez pas|strong="H3808" du|strong="H3117" lendemain|strong="H4279" ;
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
2 Qu'un|strong="H8193" autre|strong="H2114" homme|strong="H3808" te|strong="H3808" loue|strong="H1984",
2 Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Une pierre est|strong="H2344" lourde,
3 A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
4 La|strong="H6440" colère|strong="H2534" est|strong="H6440" cruelle|strong="H6440",
4 O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
5 Mieux|strong="H2896" vaut|strong="H2896" une|strong="H2896" réprimande|strong="H8433" ouverte|strong="H1540"
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Les|strong="H8130" blessures|strong="H6482" d'un ami sont|strong="H8130" fidèles,
6 Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
7 Une âme|strong="H5315" rassasiée a|strong="H3068" horreur du|strong="H5315" rayon|strong="H5315" de|strong="H5315" miel|strong="H5317" ;
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
8 Comme|strong="H5074" un|strong="H4725" oiseau|strong="H6833" qui|strong="H6833" s'éloigne de|strong="H4480" son|strong="H4725" nid|strong="H7064",
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
9 Le|strong="H3820" parfum|strong="H7004" et|strong="H5315" l'encens|strong="H7004" apportent de|strong="H3820" la|strong="H5315" joie|strong="H8055" au|strong="H8055" cœur|strong="H3820" ;
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
10 N'abandonne|strong="H5800" pas|strong="H5800" ton|strong="H3117" ami|strong="H7453" et|strong="H3117" l'ami|strong="H7453" de|strong="H1004" ton|strong="H3117" père|strong="H3117".
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Sois|strong="H1121" sage|strong="H2449", mon|strong="H3820" fils|strong="H1121",
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 L|strong="H3068"'homme|strong="H7200" prudent|strong="H6175" voit|strong="H7200" le|strong="H7200" danger|strong="H7451" et|strong="H7200" se|strong="H7200" réfugie ;
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Prenez|strong="H3947" son|strong="H3947" vêtement|strong="H3588" quand|strong="H3588" il|strong="H3588" met en|strong="H3947" gage|strong="H2254" un|strong="H3947" étranger|strong="H2114".
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
14 Celui|strong="H6963" qui|strong="H6963" bénit|strong="H1288" son|strong="H6963" prochain|strong="H7453" avec|strong="H7453" une|strong="H7453" voix|strong="H6963" forte|strong="H1419", tôt le|strong="H1288" matin|strong="H1242",
14 O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
15 Une|strong="H3117" goutte continue|strong="H2956" un|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" pluie|strong="H5464"
15 O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
16 La|strong="H7121" retenir, c'est|strong="H7307" comme retenir le|strong="H7121" vent|strong="H7307",
16 Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
17 Le|strong="H6440" fer|strong="H1270" aiguise|strong="H2300" le|strong="H6440" fer|strong="H1270" ;
17 Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Celui|strong="H8104" qui|strong="H8104" soigne|strong="H5341" le|strong="H8104" figuier|strong="H8384" mangera|strong="H3513" son|strong="H8104" fruit|strong="H6529".
18 O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
19 Comme|strong="H4325" l|strong="H6440"'eau|strong="H4325" reflète un|strong="H6440" visage|strong="H6440",
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol et|strong="H5869" Abaddon ne|strong="H3808" sont|strong="H5869" jamais|strong="H3808" satisfaits ;
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Le|strong="H6310" creuset|strong="H3564" est|strong="H6310" pour|strong="H6310" l'argent|strong="H3701",
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
22 Bien|strong="H5921" que|strong="H3808" tu|strong="H3808" broies un|strong="H5921" fou dans|strong="H5921" un|strong="H5921" mortier|strong="H4388" avec|strong="H8432" un|strong="H5921" pilon|strong="H5940", avec|strong="H8432" le|strong="H5921" grain,
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
23 Connaissez|strong="H3045" bien|strong="H3045" l|strong="H6440"'état de|strong="H6440" vos|strong="H6440" troupeaux|strong="H6629",
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
24 car|strong="H3588" les|strong="H5769" richesses|strong="H2633" ne|strong="H3808" sont|strong="H3808" pas|strong="H3808" éternelles|strong="H5769",
24 Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
25 On|strong="H7200" enlève|strong="H1540" le|strong="H7200" foin|strong="H2682", et|strong="H7200" la|strong="H7200" nouvelle|strong="H1540" pousse apparaît|strong="H7200",
25 Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
26 Les|strong="H7704" agneaux|strong="H3532" servent à|strong="H7704" te|strong="H7704" vêtir|strong="H3830",
26 Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
27 Il|strong="H2416" yaura du|strong="H1004" lait|strong="H2461" de|strong="H1004" chèvre|strong="H5795" en|strong="H1004" abondance|strong="H1767" pour|strong="H1004" votre|strong="H1004" nourriture|strong="H3899",
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.