Provérbios 23

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lorsque|strong="H3588" vous|strong="H6440" vous|strong="H6440" asseyez|strong="H3427" pour|strong="H6440" manger|strong="H6440" avec|strong="H6440" une|strong="H6440" règle,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 mettre|strong="H7760" un|strong="H7760" couteau|strong="H7915" sur|strong="H5315" votre|strong="H7760" gorge|strong="H3930"
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ne|strong="H1931" soyez pas|strong="H1931" désireux de|strong="H3899" ses|strong="H3899" friandises|strong="H4303",
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ne te fatigue|strong="H3021" pas pour être riche|strong="H6238".
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Pourquoi|strong="H3588" fixez-vous vos|strong="H6213" yeux|strong="H5869" sur|strong="H3588" ce|strong="H6213" qui|strong="H5869" n'est|strong="H5869" pas|strong="H6213" ?
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ne|strong="H5869" mangez|strong="H3898" pas|strong="H3898" la|strong="H5869" nourriture|strong="H3899" de|strong="H5869" celui|strong="H5869" qui|strong="H7451" a|strong="H3068" l'œil|strong="H5869" avare,
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 pour|strong="H3588" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" pense|strong="H3588" au|strong="H8354" coût, donc|strong="H3588" il|strong="H1931" est|strong="H1931".
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Vous|strong="H1697" vomirez le|strong="H7843" morceau|strong="H6595" que|strong="H1697" vous|strong="H1697" avez|strong="H1697" mangé.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Ne parlez|strong="H1696" pas|strong="H1696" aux|strong="H1696" oreilles|strong="H1696" d'un|strong="H3588" fou,
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ne|strong="H7704" déplacez pas|strong="H5253" l'ancienne|strong="H5769" borne|strong="H1366".
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 pour|strong="H3588" leur|strong="H3588" défenseur est|strong="H1931" fort|strong="H2389".
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Applique ton|strong="H3820" cœur|strong="H3820" à|strong="H3820" l'instruction|strong="H4148",
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Ne|strong="H3808" retenez pas|strong="H3808" la|strong="H3588" correction|strong="H4148" d'un|strong="H3588" enfant|strong="H5288".
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Punissez-le avec|strong="H5315" la|strong="H5221" verge|strong="H7626",
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mon|strong="H3820" fils|strong="H1121", si|strong="H1121" ton|strong="H3820" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" sage|strong="H2449",
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Oui, mon|strong="H1696" cœur|strong="H3629" se|strong="H8193" réjouira
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Ne|strong="H3068" laisse|strong="H3068" pas|strong="H3068" ton|strong="H3068" cœur|strong="H3820" envier les|strong="H3068" pécheurs|strong="H2400",
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 En|strong="H3588" effet, il|strong="H3588" existe|strong="H3426" une|strong="H3808" espérance|strong="H8615" future,
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Écoute|strong="H8085", mon|strong="H3820" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" sois|strong="H1121" sage|strong="H2449",
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Ne soyez|strong="H1961" pas|strong="H1961" parmi|strong="H1961" ceux|strong="H1961" qui|strong="H3196" boivent trop|strong="H1961" de|strong="H1961" vin|strong="H3196",
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 car|strong="H3588" l'ivrogne|strong="H5433" et le|strong="H3423" glouton deviendront pauvres ;
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Écoute|strong="H8085" ton|strong="H8085" père|strong="H3205" qui|strong="H3205" t'a|strong="H3068" donné|strong="H3205" la|strong="H8085" vie|strong="H3205",
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achetez|strong="H7069" la|strong="H7069" vérité, et|strong="H2451" ne|strong="H2451" la|strong="H7069" vendez|strong="H4376" pas.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Le|strong="H8055" père|strong="H3205" des|strong="H3205" justes|strong="H6662" a|strong="H3068" une|strong="H3205" grande joie|strong="H8055".
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Que ton père|strong="H3205" et|strong="H3205" ta mère se|strong="H3205" réjouissent|strong="H8055" !
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Mon|strong="H5414" fils|strong="H1121", donne-moi ton|strong="H5414" cœur|strong="H3820" ;
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Pour|strong="H3588" une|strong="H7745" prostituée|strong="H2181", c'est|strong="H2181" une|strong="H7745" fosse|strong="H7745" profonde|strong="H6013" ;
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Oui, elle|strong="H1931" est|strong="H1931" à|strong="H3254" l'affût comme|strong="H3254" un|strong="H3254" voleur,
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Qui|strong="H4310" a|strong="H3068" du|strong="H5869" malheur ?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Ceux|strong="H5921" qui|strong="H3196" restent longtemps au vin|strong="H3196" ;
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Ne|strong="H5869" regardez|strong="H7200" pas|strong="H5414" le|strong="H5414" vin|strong="H3196" quand|strong="H3588" il|strong="H3588" est|strong="H5869" rouge,
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 A|strong="H3068" la fin, ça mord|strong="H5391" comme|strong="H6567" un|strong="H5391" serpent|strong="H5175",
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Tes|strong="H7200" yeux|strong="H5869" verront|strong="H7200" des|strong="H5869" choses|strong="H7200" étranges,
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Oui, tu|strong="H3820" seras comme|strong="H1961" celui|strong="H1961" qui|strong="H7218" se|strong="H3820" couche|strong="H7901" au|strong="H1961" milieu|strong="H3820" de|strong="H7218" la|strong="H1961" mer|strong="H3220",
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 « Ils|strong="H3045" m'ont|strong="H3045" frappé|strong="H5221", et|strong="H3045" je|strong="H3045" n'ai|strong="H5221" pas|strong="H3045" été|strong="H3045" blessé|strong="H2470" !
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.