Provérbios 23
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Lorsque|strong="H3588" vous|strong="H6440" vous|strong="H6440" asseyez|strong="H3427" pour|strong="H6440" manger|strong="H6440" avec|strong="H6440" une|strong="H6440" règle,
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 mettre|strong="H7760" un|strong="H7760" couteau|strong="H7915" sur|strong="H5315" votre|strong="H7760" gorge|strong="H3930"
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Ne|strong="H1931" soyez pas|strong="H1931" désireux de|strong="H3899" ses|strong="H3899" friandises|strong="H4303",
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Ne te fatigue|strong="H3021" pas pour être riche|strong="H6238".
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Pourquoi|strong="H3588" fixez-vous vos|strong="H6213" yeux|strong="H5869" sur|strong="H3588" ce|strong="H6213" qui|strong="H5869" n'est|strong="H5869" pas|strong="H6213" ?
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Ne|strong="H5869" mangez|strong="H3898" pas|strong="H3898" la|strong="H5869" nourriture|strong="H3899" de|strong="H5869" celui|strong="H5869" qui|strong="H7451" a|strong="H3068" l'œil|strong="H5869" avare,
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 pour|strong="H3588" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" pense|strong="H3588" au|strong="H8354" coût, donc|strong="H3588" il|strong="H1931" est|strong="H1931".
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Vous|strong="H1697" vomirez le|strong="H7843" morceau|strong="H6595" que|strong="H1697" vous|strong="H1697" avez|strong="H1697" mangé.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Ne parlez|strong="H1696" pas|strong="H1696" aux|strong="H1696" oreilles|strong="H1696" d'un|strong="H3588" fou,
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Ne|strong="H7704" déplacez pas|strong="H5253" l'ancienne|strong="H5769" borne|strong="H1366".
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 pour|strong="H3588" leur|strong="H3588" défenseur est|strong="H1931" fort|strong="H2389".
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Applique ton|strong="H3820" cœur|strong="H3820" à|strong="H3820" l'instruction|strong="H4148",
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Ne|strong="H3808" retenez pas|strong="H3808" la|strong="H3588" correction|strong="H4148" d'un|strong="H3588" enfant|strong="H5288".
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Punissez-le avec|strong="H5315" la|strong="H5221" verge|strong="H7626",
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Mon|strong="H3820" fils|strong="H1121", si|strong="H1121" ton|strong="H3820" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" sage|strong="H2449",
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Oui, mon|strong="H1696" cœur|strong="H3629" se|strong="H8193" réjouira
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Ne|strong="H3068" laisse|strong="H3068" pas|strong="H3068" ton|strong="H3068" cœur|strong="H3820" envier les|strong="H3068" pécheurs|strong="H2400",
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 En|strong="H3588" effet, il|strong="H3588" existe|strong="H3426" une|strong="H3808" espérance|strong="H8615" future,
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Écoute|strong="H8085", mon|strong="H3820" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" sois|strong="H1121" sage|strong="H2449",
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Ne soyez|strong="H1961" pas|strong="H1961" parmi|strong="H1961" ceux|strong="H1961" qui|strong="H3196" boivent trop|strong="H1961" de|strong="H1961" vin|strong="H3196",
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 car|strong="H3588" l'ivrogne|strong="H5433" et le|strong="H3423" glouton deviendront pauvres ;
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Écoute|strong="H8085" ton|strong="H8085" père|strong="H3205" qui|strong="H3205" t'a|strong="H3068" donné|strong="H3205" la|strong="H8085" vie|strong="H3205",
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Achetez|strong="H7069" la|strong="H7069" vérité, et|strong="H2451" ne|strong="H2451" la|strong="H7069" vendez|strong="H4376" pas.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Le|strong="H8055" père|strong="H3205" des|strong="H3205" justes|strong="H6662" a|strong="H3068" une|strong="H3205" grande joie|strong="H8055".
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Que ton père|strong="H3205" et|strong="H3205" ta mère se|strong="H3205" réjouissent|strong="H8055" !
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Mon|strong="H5414" fils|strong="H1121", donne-moi ton|strong="H5414" cœur|strong="H3820" ;
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Pour|strong="H3588" une|strong="H7745" prostituée|strong="H2181", c'est|strong="H2181" une|strong="H7745" fosse|strong="H7745" profonde|strong="H6013" ;
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Oui, elle|strong="H1931" est|strong="H1931" à|strong="H3254" l'affût comme|strong="H3254" un|strong="H3254" voleur,
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Qui|strong="H4310" a|strong="H3068" du|strong="H5869" malheur ?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Ceux|strong="H5921" qui|strong="H3196" restent longtemps au vin|strong="H3196" ;
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne|strong="H5869" regardez|strong="H7200" pas|strong="H5414" le|strong="H5414" vin|strong="H3196" quand|strong="H3588" il|strong="H3588" est|strong="H5869" rouge,
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 A|strong="H3068" la fin, ça mord|strong="H5391" comme|strong="H6567" un|strong="H5391" serpent|strong="H5175",
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Tes|strong="H7200" yeux|strong="H5869" verront|strong="H7200" des|strong="H5869" choses|strong="H7200" étranges,
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Oui, tu|strong="H3820" seras comme|strong="H1961" celui|strong="H1961" qui|strong="H7218" se|strong="H3820" couche|strong="H7901" au|strong="H1961" milieu|strong="H3820" de|strong="H7218" la|strong="H1961" mer|strong="H3220",
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 « Ils|strong="H3045" m'ont|strong="H3045" frappé|strong="H5221", et|strong="H3045" je|strong="H3045" n'ai|strong="H5221" pas|strong="H3045" été|strong="H3045" blessé|strong="H2470" !
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.