Provérbios 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Proverbes|strong="H4912" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478" :
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 pour connaître|strong="H3045" la|strong="H3045" sagesse|strong="H2451" et|strong="H3045" l'instruction|strong="H4148" ;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 pour|strong="H3947" recevoir|strong="H3947" une|strong="H3947" instruction|strong="H4148" sur|strong="H3947" la|strong="H3947" manière|strong="H4941" d'agir avec|strong="H3947" sagesse|strong="H7919",
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 pour|strong="H5414" donner|strong="H5414" de|strong="H5414" la|strong="H5414" prudence aux|strong="H5414" simples|strong="H6612",
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 afin que|strong="H8085" le|strong="H8085" sage|strong="H2450" entende|strong="H8085" et|strong="H8085" s'instruise ;
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 pour|strong="H1697" comprendre un|strong="H1697" proverbe|strong="H4912" et|strong="H2450" des|strong="H1697" paraboles|strong="H4912",
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 La|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H3068" Yahvé est|strong="H3068" le|strong="H3068" commencement|strong="H7225" de|strong="H3068" la|strong="H3068" connaissance|strong="H1847",
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mon|strong="H8085" fils|strong="H1121", écoute|strong="H8085" les|strong="H8085" instructions|strong="H8451" de|strong="H1121" ton|strong="H8085" père|strong="H1121",
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 car|strong="H3588" ils|strong="H1992" seront|strong="H1992" une|strong="H7218" guirlande qui|strong="H1992" ornera ta|strong="H3588" tête|strong="H7218",
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Mon|strong="H1121" fils|strong="H1121", si|strong="H1121" des|strong="H1121" pécheurs|strong="H2400" te|strong="H1121" séduisent,
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 S'ils|strong="H3212" disent : « Viens|strong="H3212" avec|strong="H3212" nous|strong="H3212".
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Engloutissons-les vivants|strong="H2416" comme|strong="H3381" le|strong="H3381" séjour|strong="H3381" des|strong="H2416" morts|strong="H7585",
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Nous|strong="H1004" trouverons|strong="H4672" toutes|strong="H4390" les|strong="H3605" richesses|strong="H1952" précieuses|strong="H3368".
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Vous|strong="H8432" jetterez votre|strong="H1961" sort|strong="H1486" parmi|strong="H8432" nous|strong="H8432".
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 mon|strong="H1121" fils|strong="H1121", ne|strong="H1121" marche|strong="H3212" pas|strong="H3212" sur|strong="H3212" le|strong="H1121" chemin|strong="H1870" avec|strong="H3212" eux|strong="H1870".
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 car|strong="H3588" leurs|strong="H3588" pieds|strong="H7272" courent|strong="H7323" vers|strong="H7323" le|strong="H8210" mal|strong="H7451".
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Car|strong="H3588" c'est|strong="H5869" en|strong="H5869" vain|strong="H2600" que|strong="H3588" le|strong="H5869" filet|strong="H7568" est|strong="H5869" tendu, aux yeux|strong="H5869" de|strong="H5869" tout|strong="H3605" oiseau|strong="H3671" ;
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 mais ceux-ci attendent leur|strong="H6845" propre|strong="H6845" sang|strong="H1818".
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Il|strong="H5315" en|strong="H3947" est|strong="H5315" de|strong="H5315" même|strong="H3651" pour|strong="H3947" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5315" sont|strong="H5315" avides|strong="H1214" de|strong="H5315" gain|strong="H1215".
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 La|strong="H5414" sagesse|strong="H2454" appelle à|strong="H5414" haute|strong="H6963" voix|strong="H6963" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" rue|strong="H2351".
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Elle|strong="H5892" appelle|strong="H7121" à|strong="H7121" la|strong="H7121" tête|strong="H7218" des|strong="H7218" lieux|strong="H8179" bruyants|strong="H1993".
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 « Jusqu'à|strong="H5704" quand|strong="H5704", vous|strong="H1992", les|strong="H8130" simples|strong="H6612", aimerez-vous|strong="H5704" la|strong="H5704" simplicité ?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Tournez-vous vers|strong="H7725" ma|strong="H7725" réprimande|strong="H8433".
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Car j'ai|strong="H3027" appelé|strong="H7121", et|strong="H3027" vous|strong="H3027" avez|strong="H3027" refusé|strong="H3985" ;
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 mais vous|strong="H3808" avez ignoré tous|strong="H3605" mes|strong="H6098" conseils|strong="H6098",
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Moi aussi|strong="H1571", je|strong="H1571" rirai|strong="H7832" de|strong="H6343" ton désastre.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 quand|strong="H5921" la|strong="H5921" calamité vous|strong="H6343" surprend comme une|strong="H5921" tempête|strong="H5492",
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Alors|strong="H3808" ils|strong="H6030" m'invoqueront|strong="H7121", mais je|strong="H7121" ne|strong="H3808" répondrai|strong="H6030" pas|strong="H3808".
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" détestaient la|strong="H3068" connaissance|strong="H1847",
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Ils|strong="H3808" n'ont pas|strong="H3808" voulu|strong="H3808" de|strong="H3808" mes|strong="H6098" conseils|strong="H6098".
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 C'est|strong="H1870" pourquoi ils|strong="H1870" mangeront du|strong="H1870" fruit|strong="H6529" de|strong="H1870" leur|strong="H7646" propre voie|strong="H1870",
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Car|strong="H3588" l'égarement des|strong="H2026" simples|strong="H6612" les|strong="H2026" tuera|strong="H2026".
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Mais celui|strong="H8085" qui|strong="H7451" m'écoute|strong="H8085" habitera|strong="H7931" en|strong="H8085" sécurité,
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.