Provérbios 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Proverbes|strong="H4912" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478" :
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 pour connaître|strong="H3045" la|strong="H3045" sagesse|strong="H2451" et|strong="H3045" l'instruction|strong="H4148" ;
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 pour|strong="H3947" recevoir|strong="H3947" une|strong="H3947" instruction|strong="H4148" sur|strong="H3947" la|strong="H3947" manière|strong="H4941" d'agir avec|strong="H3947" sagesse|strong="H7919",
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 pour|strong="H5414" donner|strong="H5414" de|strong="H5414" la|strong="H5414" prudence aux|strong="H5414" simples|strong="H6612",
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 afin que|strong="H8085" le|strong="H8085" sage|strong="H2450" entende|strong="H8085" et|strong="H8085" s'instruise ;
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 pour|strong="H1697" comprendre un|strong="H1697" proverbe|strong="H4912" et|strong="H2450" des|strong="H1697" paraboles|strong="H4912",
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 La|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H3068" Yahvé est|strong="H3068" le|strong="H3068" commencement|strong="H7225" de|strong="H3068" la|strong="H3068" connaissance|strong="H1847",
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Mon|strong="H8085" fils|strong="H1121", écoute|strong="H8085" les|strong="H8085" instructions|strong="H8451" de|strong="H1121" ton|strong="H8085" père|strong="H1121",
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 car|strong="H3588" ils|strong="H1992" seront|strong="H1992" une|strong="H7218" guirlande qui|strong="H1992" ornera ta|strong="H3588" tête|strong="H7218",
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Mon|strong="H1121" fils|strong="H1121", si|strong="H1121" des|strong="H1121" pécheurs|strong="H2400" te|strong="H1121" séduisent,
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 S'ils|strong="H3212" disent : « Viens|strong="H3212" avec|strong="H3212" nous|strong="H3212".
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 Engloutissons-les vivants|strong="H2416" comme|strong="H3381" le|strong="H3381" séjour|strong="H3381" des|strong="H2416" morts|strong="H7585",
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 Nous|strong="H1004" trouverons|strong="H4672" toutes|strong="H4390" les|strong="H3605" richesses|strong="H1952" précieuses|strong="H3368".
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 Vous|strong="H8432" jetterez votre|strong="H1961" sort|strong="H1486" parmi|strong="H8432" nous|strong="H8432".
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 mon|strong="H1121" fils|strong="H1121", ne|strong="H1121" marche|strong="H3212" pas|strong="H3212" sur|strong="H3212" le|strong="H1121" chemin|strong="H1870" avec|strong="H3212" eux|strong="H1870".
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 car|strong="H3588" leurs|strong="H3588" pieds|strong="H7272" courent|strong="H7323" vers|strong="H7323" le|strong="H8210" mal|strong="H7451".
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Car|strong="H3588" c'est|strong="H5869" en|strong="H5869" vain|strong="H2600" que|strong="H3588" le|strong="H5869" filet|strong="H7568" est|strong="H5869" tendu, aux yeux|strong="H5869" de|strong="H5869" tout|strong="H3605" oiseau|strong="H3671" ;
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 mais ceux-ci attendent leur|strong="H6845" propre|strong="H6845" sang|strong="H1818".
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Il|strong="H5315" en|strong="H3947" est|strong="H5315" de|strong="H5315" même|strong="H3651" pour|strong="H3947" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5315" sont|strong="H5315" avides|strong="H1214" de|strong="H5315" gain|strong="H1215".
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 La|strong="H5414" sagesse|strong="H2454" appelle à|strong="H5414" haute|strong="H6963" voix|strong="H6963" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" rue|strong="H2351".
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 Elle|strong="H5892" appelle|strong="H7121" à|strong="H7121" la|strong="H7121" tête|strong="H7218" des|strong="H7218" lieux|strong="H8179" bruyants|strong="H1993".
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 « Jusqu'à|strong="H5704" quand|strong="H5704", vous|strong="H1992", les|strong="H8130" simples|strong="H6612", aimerez-vous|strong="H5704" la|strong="H5704" simplicité ?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Tournez-vous vers|strong="H7725" ma|strong="H7725" réprimande|strong="H8433".
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Car j'ai|strong="H3027" appelé|strong="H7121", et|strong="H3027" vous|strong="H3027" avez|strong="H3027" refusé|strong="H3985" ;
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 mais vous|strong="H3808" avez ignoré tous|strong="H3605" mes|strong="H6098" conseils|strong="H6098",
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 Moi aussi|strong="H1571", je|strong="H1571" rirai|strong="H7832" de|strong="H6343" ton désastre.
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 quand|strong="H5921" la|strong="H5921" calamité vous|strong="H6343" surprend comme une|strong="H5921" tempête|strong="H5492",
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Alors|strong="H3808" ils|strong="H6030" m'invoqueront|strong="H7121", mais je|strong="H7121" ne|strong="H3808" répondrai|strong="H6030" pas|strong="H3808".
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" détestaient la|strong="H3068" connaissance|strong="H1847",
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Ils|strong="H3808" n'ont pas|strong="H3808" voulu|strong="H3808" de|strong="H3808" mes|strong="H6098" conseils|strong="H6098".
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 C'est|strong="H1870" pourquoi ils|strong="H1870" mangeront du|strong="H1870" fruit|strong="H6529" de|strong="H1870" leur|strong="H7646" propre voie|strong="H1870",
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Car|strong="H3588" l'égarement des|strong="H2026" simples|strong="H6612" les|strong="H2026" tuera|strong="H2026".
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Mais celui|strong="H8085" qui|strong="H7451" m'écoute|strong="H8085" habitera|strong="H7931" en|strong="H8085" sécurité,
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.