Provérbios 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Proverbes|strong="H4912" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478" :
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 pour connaître|strong="H3045" la|strong="H3045" sagesse|strong="H2451" et|strong="H3045" l'instruction|strong="H4148" ;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 pour|strong="H3947" recevoir|strong="H3947" une|strong="H3947" instruction|strong="H4148" sur|strong="H3947" la|strong="H3947" manière|strong="H4941" d'agir avec|strong="H3947" sagesse|strong="H7919",
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 pour|strong="H5414" donner|strong="H5414" de|strong="H5414" la|strong="H5414" prudence aux|strong="H5414" simples|strong="H6612",
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 afin que|strong="H8085" le|strong="H8085" sage|strong="H2450" entende|strong="H8085" et|strong="H8085" s'instruise ;
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 pour|strong="H1697" comprendre un|strong="H1697" proverbe|strong="H4912" et|strong="H2450" des|strong="H1697" paraboles|strong="H4912",
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 La|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H3068" Yahvé est|strong="H3068" le|strong="H3068" commencement|strong="H7225" de|strong="H3068" la|strong="H3068" connaissance|strong="H1847",
7 O temor do ­SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mon|strong="H8085" fils|strong="H1121", écoute|strong="H8085" les|strong="H8085" instructions|strong="H8451" de|strong="H1121" ton|strong="H8085" père|strong="H1121",
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 car|strong="H3588" ils|strong="H1992" seront|strong="H1992" une|strong="H7218" guirlande qui|strong="H1992" ornera ta|strong="H3588" tête|strong="H7218",
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Mon|strong="H1121" fils|strong="H1121", si|strong="H1121" des|strong="H1121" pécheurs|strong="H2400" te|strong="H1121" séduisent,
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 S'ils|strong="H3212" disent : « Viens|strong="H3212" avec|strong="H3212" nous|strong="H3212".
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Engloutissons-les vivants|strong="H2416" comme|strong="H3381" le|strong="H3381" séjour|strong="H3381" des|strong="H2416" morts|strong="H7585",
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Nous|strong="H1004" trouverons|strong="H4672" toutes|strong="H4390" les|strong="H3605" richesses|strong="H1952" précieuses|strong="H3368".
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Vous|strong="H8432" jetterez votre|strong="H1961" sort|strong="H1486" parmi|strong="H8432" nous|strong="H8432".
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 mon|strong="H1121" fils|strong="H1121", ne|strong="H1121" marche|strong="H3212" pas|strong="H3212" sur|strong="H3212" le|strong="H1121" chemin|strong="H1870" avec|strong="H3212" eux|strong="H1870".
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 car|strong="H3588" leurs|strong="H3588" pieds|strong="H7272" courent|strong="H7323" vers|strong="H7323" le|strong="H8210" mal|strong="H7451".
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Car|strong="H3588" c'est|strong="H5869" en|strong="H5869" vain|strong="H2600" que|strong="H3588" le|strong="H5869" filet|strong="H7568" est|strong="H5869" tendu, aux yeux|strong="H5869" de|strong="H5869" tout|strong="H3605" oiseau|strong="H3671" ;
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 mais ceux-ci attendent leur|strong="H6845" propre|strong="H6845" sang|strong="H1818".
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Il|strong="H5315" en|strong="H3947" est|strong="H5315" de|strong="H5315" même|strong="H3651" pour|strong="H3947" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5315" sont|strong="H5315" avides|strong="H1214" de|strong="H5315" gain|strong="H1215".
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 La|strong="H5414" sagesse|strong="H2454" appelle à|strong="H5414" haute|strong="H6963" voix|strong="H6963" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" rue|strong="H2351".
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Elle|strong="H5892" appelle|strong="H7121" à|strong="H7121" la|strong="H7121" tête|strong="H7218" des|strong="H7218" lieux|strong="H8179" bruyants|strong="H1993".
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 « Jusqu'à|strong="H5704" quand|strong="H5704", vous|strong="H1992", les|strong="H8130" simples|strong="H6612", aimerez-vous|strong="H5704" la|strong="H5704" simplicité ?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Tournez-vous vers|strong="H7725" ma|strong="H7725" réprimande|strong="H8433".
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Car j'ai|strong="H3027" appelé|strong="H7121", et|strong="H3027" vous|strong="H3027" avez|strong="H3027" refusé|strong="H3985" ;
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 mais vous|strong="H3808" avez ignoré tous|strong="H3605" mes|strong="H6098" conseils|strong="H6098",
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Moi aussi|strong="H1571", je|strong="H1571" rirai|strong="H7832" de|strong="H6343" ton désastre.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 quand|strong="H5921" la|strong="H5921" calamité vous|strong="H6343" surprend comme une|strong="H5921" tempête|strong="H5492",
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 Alors|strong="H3808" ils|strong="H6030" m'invoqueront|strong="H7121", mais je|strong="H7121" ne|strong="H3808" répondrai|strong="H6030" pas|strong="H3808".
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" détestaient la|strong="H3068" connaissance|strong="H1847",
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do ­SENHOR;
30 Ils|strong="H3808" n'ont pas|strong="H3808" voulu|strong="H3808" de|strong="H3808" mes|strong="H6098" conseils|strong="H6098".
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 C'est|strong="H1870" pourquoi ils|strong="H1870" mangeront du|strong="H1870" fruit|strong="H6529" de|strong="H1870" leur|strong="H7646" propre voie|strong="H1870",
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Car|strong="H3588" l'égarement des|strong="H2026" simples|strong="H6612" les|strong="H2026" tuera|strong="H2026".
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Mais celui|strong="H8085" qui|strong="H7451" m'écoute|strong="H8085" habitera|strong="H7931" en|strong="H8085" sécurité,
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.