Provérbios 19

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mieux|strong="H2896" vaut|strong="H2896" le|strong="H1980" pauvre|strong="H7326" qui|strong="H1931" marche|strong="H1980" dans|strong="H1980" son|strong="H1980" intégrité|strong="H8537"
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Il|strong="H5315" n'est|strong="H5315" pas|strong="H3808" bon|strong="H2896" d'avoir|strong="H3808" du|strong="H5315" zèle sans|strong="H3808" connaissance|strong="H1847",
2 Assim também ficar a alma sem conhecimento não é bom; e o que se apressa com seus pés peca.
3 La|strong="H3068" folie|strong="H3068" de|strong="H1870" l'homme|strong="H3068" pervertit|strong="H5557" sa|strong="H3068" voie|strong="H1870" ;
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor .
4 La|strong="H3254" richesse|strong="H1952" ajoute|strong="H3254" de|strong="H7227" nombreux|strong="H7227" amis|strong="H7453",
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Un|strong="H3808" faux|strong="H8267" témoin|strong="H5707" ne|strong="H3808" reste|strong="H3808" pas|strong="H3808" impuni|strong="H5352".
5 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que profere mentiras não escapará.
6 Beaucoup|strong="H7227" imploreront les|strong="H6440" faveurs d|strong="H6440"'un|strong="H6440" chef|strong="H7227",
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" parents des|strong="H3808" pauvres|strong="H7326" le|strong="H4480" fuient ;
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, mas não servem de nada.
8 Celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" acquiert|strong="H7069" la|strong="H4672" sagesse aime|strong="H2896" sa|strong="H8104" propre âme|strong="H5315".
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência achará o bem.
9 Un|strong="H3808" faux|strong="H8267" témoin|strong="H5707" ne|strong="H3808" reste|strong="H3808" pas|strong="H3808" impuni|strong="H5352".
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 La|strong="H3588" vie délicate ne|strong="H3808" convient|strong="H5000" pas|strong="H3808" à|strong="H5650" un|strong="H3588" fou,
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 La|strong="H5921" discrétion d'un|strong="H5674" homme le|strong="H5674" rend lent|strong="H6588" à|strong="H5674" la|strong="H5921" colère.
11 O entendimento do homem retém a sua ira; e sua glória é passar sobre a transgressão.
12 La|strong="H5921" colère|strong="H2197" du|strong="H4428" roi|strong="H4428" est|strong="H4428" comme|strong="H4428" le|strong="H4428" rugissement|strong="H5099" d'un|strong="H5921" lion|strong="H3715",
12 Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas, como o orvalho sobre a erva, é a sua benevolência.
13 Un|strong="H1121" fils|strong="H1121" insensé|strong="H3684" est|strong="H1121" la|strong="H1121" calamité|strong="H1942" de|strong="H1121" son|strong="H1121" père|strong="H1121".
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
14 La|strong="H3068" maison|strong="H1004" et|strong="H3068" les|strong="H3068" richesses|strong="H1952" sont|strong="H3068" un|strong="H3068" héritage|strong="H5159" des|strong="H3068" pères|strong="H3068",
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente.
15 La|strong="H5307" paresse|strong="H6103" jette dans|strong="H5307" un|strong="H5315" profond|strong="H8639" sommeil|strong="H8639".
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" garde|strong="H8104" le|strong="H4191" commandement|strong="H4687" garde|strong="H8104" son|strong="H8104" âme|strong="H5315",
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" pitié|strong="H2603" du|strong="H3068" pauvre|strong="H1800" prête|strong="H3867" à|strong="H3068" Yahvé ;
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Disciplinez votre|strong="H5375" fils|strong="H1121", car|strong="H3588" il|strong="H5315" y|strong="H1121" a|strong="H3068" de|strong="H1121" l'espoir|strong="H8615" ;
18 Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
19 L|strong="H3068"'homme|strong="H3588" qui s'emporte|strong="H5375" doit|strong="H5375" en|strong="H3588" payer le|strong="H5375" prix,
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente.
20 Écoutez|strong="H8085" les|strong="H8085" conseils|strong="H6098" et|strong="H8085" recevez des|strong="H8085" instructions|strong="H4148",
20 Ouve o conselho e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Il|strong="H3068" y|strong="H3068" a|strong="H3068" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H7227" projets|strong="H4284" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" cœur|strong="H3820" d'un|strong="H3068" homme|strong="H1931",
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o conselho do Senhor permanecerá.
22 Ce|strong="H2896" qui|strong="H7326" fait|strong="H2896" qu'un|strong="H2896" homme est|strong="H2617" désiré|strong="H8378", c'est|strong="H2617" sa bonté|strong="H2617".
22 O desejo do homem é a sua beneficência; mas o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 La|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H2416" Yahvé mène|strong="H3068" à|strong="H3068" la|strong="H3068" vie|strong="H2416", puis|strong="H3068" au|strong="H3068" contentement ;
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Le|strong="H7725" paresseux|strong="H6102" enfouit|strong="H2934" sa|strong="H7725" main|strong="H3027" dans|strong="H7725" le|strong="H7725" plat|strong="H6747" ;
24 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca.
25 Fouettez le|strong="H5221" moqueur|strong="H3887", et|strong="H5221" les|strong="H5221" simples|strong="H6612" apprendront la|strong="H5221" prudence|strong="H6191" ;
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento.
26 Celui|strong="H1121" qui|strong="H1121" vole son|strong="H1121" père|strong="H1121" et|strong="H1121" chasse sa|strong="H1121" mère|strong="H1121"
26 O que aflige a seu pai ou afugenta a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Si|strong="H1121" tu|strong="H1121" cesses d'écouter|strong="H8085" les|strong="H8085" instructions|strong="H4148", mon|strong="H8085" fils|strong="H1121",
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Un|strong="H6310" témoin|strong="H5707" corrompu se|strong="H7563" moque|strong="H3887" de|strong="H6310" la|strong="H6310" justice|strong="H4941",
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Des|strong="H3559" châtimentssont préparés|strong="H3559" pour|strong="H3559" les|strong="H3559" moqueurs|strong="H3887",
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.