Neemias 10

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" apposèrent|strong="H3548" le|strong="H5921" sceau|strong="H2856" étaient|strong="H8269" : Néhémie, le|strong="H5921" gouverneur|strong="H8269", fils|strong="H8269" de|strong="H8269" Hacalia, et|strong="H5921" Sédécias,
1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Seraja, Azaria, Jérémie,
2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Paschhur, Amaria, Malkija,
3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Hattush, Schebania, Malluch,
4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Harim, Meremoth, Abdias,
5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Daniel, Ginnethon, Baruc,
6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Meshullam, Abija, Mijamin,
7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Maazia, Bilgai, et|strong="H4918" Schemaeja. Ce sont là les sacrificateurs.
8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 Les|strong="H3548" Lévites : Josué, fils|strong="H3548" d'Azania, Binnui, d'entre les|strong="H3548" fils|strong="H3548" de|strong="H3548" Hénadad, Kadmiel ;
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", Schebania, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 Mica, Rehob, Haschabia,
11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Zaccur, Schérébia, Schebania,
12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Hodia, Bani et|strong="H2139" Beninu.
13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Chefs du peuple : Parosh, Pahathmoab, Élam, Zattu, Bani|strong="H1137",
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bebaï,
15 Boni, Azgad, Bebai,
16 Adonija, Bigvaï, Adin,
16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Ater, Ézéchias, Azzur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodia, Haschum, Bezaï,
18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Hariph, Anathoth, Nobaï,
19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 Ahiah, Hanan, Anan,
26 Equias, Hanã, Anã,
27 Malluch, Harim, et Baanah.
27 Meluc, Harim, Baana.
28 Le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les serviteurs du temple, et|strong="H4409" tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et|strong="H4409" leurs filles - tous ceux qui avaient de la connaissance et|strong="H4409" de l'intelligence -
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 se|strong="H5971" joignirent|strong="H5971" à|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", leurs|strong="H1121" nobles, et|strong="H1121" ils|strong="H1121" s'engagèrent par|strong="H5971" une|strong="H1121" malédiction|strong="H5971" et|strong="H1121" par|strong="H5971" un|strong="H1121" serment|strong="H5971" à|strong="H1121" suivre la|strong="H1121" loi|strong="H8451" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", donnée par|strong="H5971" Moïse, serviteur de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", à|strong="H1121" observer et|strong="H1121" à|strong="H1121" mettre|strong="H1121" en|strong="H5971" pratique|strong="H5971" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" commandements|strong="H3045" de|strong="H1121" Yahvé notre|strong="H3045" Seigneur|strong="H3045", ses|strong="H5971" ordonnances|strong="H5971" et|strong="H1121" ses|strong="H5971" lois|strong="H8451" ;
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 Nous|strong="H3068" ne|strong="H3068" donnerons|strong="H5414" pas|strong="H6213" nos|strong="H5414" filles|strong="H5414" aux|strong="H5414" peuples|strong="H6213" du|strong="H3027" pays|strong="H5414" et|strong="H3068" nous|strong="H3068" ne|strong="H3068" prendrons|strong="H3068" pas|strong="H6213" leurs|strong="H5414" filles|strong="H5414" pour|strong="H5414" nos|strong="H5414" fils|strong="H6213" ;
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 Si|strong="H3808" les|strong="H5414" peuples|strong="H5971" du|strong="H1121" pays|strong="H5414" apportent|strong="H3947" des|strong="H1121" marchandises ou|strong="H1121" du|strong="H1121" grain|strong="H1121" à|strong="H5414" vendre le|strong="H5414" jour|strong="H5414" du|strong="H1121" sabbat|strong="H1121", nous|strong="H3808" n'achèterons rien|strong="H3808" d'eux|strong="H5971" le|strong="H5414" jour|strong="H5414" du|strong="H1121" sabbat|strong="H1121" ou|strong="H1121" un|strong="H1121" jour|strong="H5414" saint, et|strong="H1121" nous|strong="H3808" renoncerons aux|strong="H5414" récoltes de|strong="H1121" la|strong="H5414" septième année et|strong="H1121" à|strong="H5414" l|strong="H5971"'acquittement de|strong="H1121" toute|strong="H5414" dette.
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 Nous|strong="H3027" avons|strong="H3027" aussi|strong="H3117" établi des|strong="H3027" ordonnances|strong="H3027" pour|strong="H3947" nous-mêmes, afin de|strong="H3117" nous|strong="H3027" imposer chaque|strong="H3605" année|strong="H8141" le|strong="H3947" tiers|strong="H3947" d|strong="H1992"'un|strong="H3947" sicle|strong="H3117" pour|strong="H3947" le|strong="H3947" service|strong="H3947" de|strong="H3117" la|strong="H3117" maison|strong="H3117" de|strong="H3117" notre|strong="H3117" Dieu|strong="H3117" :
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 pour|strong="H5414" les|strong="H5414" pains|strong="H5414" de|strong="H1004" proposition, pour|strong="H5414" l|strong="H8141"'offrande|strong="H5414" perpétuelle, pour|strong="H5414" l|strong="H8141"'holocauste perpétuel, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" sabbats, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" nouvelles|strong="H5975" lunes, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" fêtes|strong="H1004", pour|strong="H5414" les|strong="H5414" choses|strong="H5921" saintes, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H5414" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché en|strong="H5414" expiation pour|strong="H5414" Israël, et|strong="H1004" pour|strong="H5414" tous|strong="H5414" les|strong="H5414" travaux|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H5414" Dieu|strong="H1004".
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 Nous|strong="H3478", prêtres, lévites et|strong="H3478" peuple|strong="H1004", nous|strong="H3478" tirerons au|strong="H1004" sort|strong="H3478" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" de|strong="H1004" bois, pour|strong="H1004" l|strong="H4503"'apporter|strong="H1004" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", selon|strong="H5921" les|strong="H3605" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" nos|strong="H3722" pères|strong="H1004", aux|strong="H3478" époques|strong="H4150" fixées chaque|strong="H3605" année|strong="H3605", afin|strong="H3478" de|strong="H1004" la|strong="H5921" brûler|strong="H1004" sur|strong="H5921" l|strong="H4503"'autel de|strong="H1004" l|strong="H4503"'Éternel, notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", comme|strong="H1004" il|strong="H3478" est|strong="H3478" écrit|strong="H3478" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" loi ;
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 et|strong="H3068" pour|strong="H1004" apporter|strong="H1004" chaque|strong="H8141" année|strong="H8141" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" les|strong="H3068" prémices|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" sol et|strong="H3068" les|strong="H3068" prémices|strong="H3068" de|strong="H1004" tous|strong="H5971" les|strong="H3068" fruits|strong="H3068" de|strong="H1004" toutes|strong="H5921" les|strong="H3068" espèces d'arbres|strong="H6086" ;
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 ainsi|strong="H1004" que|strong="H1004" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" fils et|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" bétail|strong="H3068", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" loi, et|strong="H3068" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" troupeaux et|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" cheptels, pour|strong="H1004" les|strong="H3068" apporter|strong="H1004" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", aux|strong="H3068" prêtres qui|strong="H3068" font|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" ;
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 et|strong="H1121" d'apporter|strong="H1004" aux|strong="H1241" prêtres|strong="H3548", dans|strong="H3789" les|strong="H1121" salles de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1121", les|strong="H1121" prémices|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" pâte, nos|strong="H1121" offrandes|strong="H1004" ondulées, les|strong="H1121" fruits|strong="H1121" de|strong="H1121" toutes|strong="H1121" les|strong="H1121" espèces d'arbres, le|strong="H1121" vin nouveau|strong="H1121" et|strong="H1121" l'huile, et|strong="H1121" aux|strong="H1241" Lévites|strong="H1121" les|strong="H1121" dîmes de|strong="H1121" notre|strong="H1004" sol, car ce|strong="H3789" sont|strong="H1121" eux|strong="H1004", les|strong="H1121" Lévites|strong="H1121", qui|strong="H1121" prélèvent les|strong="H1121" dîmes dans|strong="H3789" tous|strong="H1121" nos|strong="H1121" villages agricoles.
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 Le|strong="H5892" prêtre|strong="H3548", descendant d|strong="H1992"'Aaron|strong="H3548", sera|strong="H5892" avec|strong="H5892" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" lorsque les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" prélèveront la|strong="H5892" dîme|strong="H4643". Les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" monteront la|strong="H5892" dîme|strong="H4643" des|strong="H1004" dîmes|strong="H4643" à|strong="H1004" la|strong="H5892" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", dans|strong="H5892" les|strong="H3605" chambres|strong="H3957", dans|strong="H5892" la|strong="H5892" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" trésor|strong="H1004".
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 Car les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881" apporteront|strong="H5927" l'offrande ondulée du|strong="H1121" blé|strong="H1004", du|strong="H1121" vin|strong="H5927" nouveau|strong="H1121" et|strong="H1121" de|strong="H1121" l'huile, dans|strong="H1121" les|strong="H1121" chambres|strong="H3957" où|strong="H1004" se|strong="H1121" trouvent les|strong="H1121" ustensiles|strong="H5927" du|strong="H1121" sanctuaire, et|strong="H1121" les|strong="H1121" prêtres|strong="H3548" qui|strong="H1121" font|strong="H1961" le|strong="H1121" service|strong="H1121", avec|strong="H5973" les|strong="H1121" portiers|strong="H5927" et|strong="H1121" les|strong="H1121" chantres. Nous|strong="H1121" n'abandonnerons pas|strong="H5927" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1121".
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.