Neemias 10

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" apposèrent|strong="H3548" le|strong="H5921" sceau|strong="H2856" étaient|strong="H8269" : Néhémie, le|strong="H5921" gouverneur|strong="H8269", fils|strong="H8269" de|strong="H8269" Hacalia, et|strong="H5921" Sédécias,
1 O primeiro a assinar foi o governador, Neemias, filho de Hacalias, e depois Zedequias. Em seguida vem a lista das outras pessoas que também assinaram.
2 Seraja, Azaria, Jérémie,
2 — ausente —
3 Paschhur, Amaria, Malkija,
3 — ausente —
4 Hattush, Schebania, Malluch,
4 — ausente —
5 Harim, Meremoth, Abdias,
5 — ausente —
6 Daniel, Ginnethon, Baruc,
6 — ausente —
7 Meshullam, Abija, Mijamin,
7 — ausente —
8 Maazia, Bilgai, et|strong="H4918" Schemaeja. Ce sont là les sacrificateurs.
8 — ausente —
9 Les|strong="H3548" Lévites : Josué, fils|strong="H3548" d'Azania, Binnui, d'entre les|strong="H3548" fils|strong="H3548" de|strong="H3548" Hénadad, Kadmiel ;
9 — ausente —
10 et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", Schebania, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,
10 — ausente —
11 Mica, Rehob, Haschabia,
11 — ausente —
12 Zaccur, Schérébia, Schebania,
12 — ausente —
13 Hodia, Bani et|strong="H2139" Beninu.
13 — ausente —
14 Chefs du peuple : Parosh, Pahathmoab, Élam, Zattu, Bani|strong="H1137",
14 — ausente —
15 Bunni, Azgad, Bebaï,
15 — ausente —
16 Adonija, Bigvaï, Adin,
16 — ausente —
17 Ater, Ézéchias, Azzur,
17 — ausente —
18 Hodia, Haschum, Bezaï,
18 — ausente —
19 Hariph, Anathoth, Nobaï,
19 — ausente —
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
20 — ausente —
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
21 — ausente —
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
22 — ausente —
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
23 — ausente —
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
24 — ausente —
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
25 — ausente —
26 Ahiah, Hanan, Anan,
26 — ausente —
27 Malluch, Harim, et Baanah.
27 — ausente —
28 Le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les serviteurs du temple, et|strong="H4409" tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et|strong="H4409" leurs filles - tous ceux qui avaient de la connaissance et|strong="H4409" de l'intelligence -
28 Nós, o povo de Israel, os sacerdotes, os levitas , os guardas do Templo, os servidores do Templo, os cantores do Templo e todos os outros que, obedecendo à Lei de Deus, se conservaram separados dos estrangeiros que vivem na nossa terra — nós, junto com as nossas esposas e todos os nossos filhos que já têm idade para entender —
29 se|strong="H5971" joignirent|strong="H5971" à|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", leurs|strong="H1121" nobles, et|strong="H1121" ils|strong="H1121" s'engagèrent par|strong="H5971" une|strong="H1121" malédiction|strong="H5971" et|strong="H1121" par|strong="H5971" un|strong="H1121" serment|strong="H5971" à|strong="H1121" suivre la|strong="H1121" loi|strong="H8451" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", donnée par|strong="H5971" Moïse, serviteur de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", à|strong="H1121" observer et|strong="H1121" à|strong="H1121" mettre|strong="H1121" en|strong="H5971" pratique|strong="H5971" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" commandements|strong="H3045" de|strong="H1121" Yahvé notre|strong="H3045" Seigneur|strong="H3045", ses|strong="H5971" ordonnances|strong="H5971" et|strong="H1121" ses|strong="H5971" lois|strong="H8451" ;
29 fazemos por meio deste acordo , junto com as nossas autoridades, a seguinte promessa: Nós viveremos de acordo com a Lei de Deus, que ele nos deu por meio do seu
30 Nous|strong="H3068" ne|strong="H3068" donnerons|strong="H5414" pas|strong="H6213" nos|strong="H5414" filles|strong="H5414" aux|strong="H5414" peuples|strong="H6213" du|strong="H3027" pays|strong="H5414" et|strong="H3068" nous|strong="H3068" ne|strong="H3068" prendrons|strong="H3068" pas|strong="H6213" leurs|strong="H5414" filles|strong="H5414" pour|strong="H5414" nos|strong="H5414" fils|strong="H6213" ;
30 Nós não daremos as nossas filhas para casarem com os estrangeiros que vivem na nossa terra, nem escolheremos as filhas deles para casarem com os nossos filhos.
31 Si|strong="H3808" les|strong="H5414" peuples|strong="H5971" du|strong="H1121" pays|strong="H5414" apportent|strong="H3947" des|strong="H1121" marchandises ou|strong="H1121" du|strong="H1121" grain|strong="H1121" à|strong="H5414" vendre le|strong="H5414" jour|strong="H5414" du|strong="H1121" sabbat|strong="H1121", nous|strong="H3808" n'achèterons rien|strong="H3808" d'eux|strong="H5971" le|strong="H5414" jour|strong="H5414" du|strong="H1121" sabbat|strong="H1121" ou|strong="H1121" un|strong="H1121" jour|strong="H5414" saint, et|strong="H1121" nous|strong="H3808" renoncerons aux|strong="H5414" récoltes de|strong="H1121" la|strong="H5414" septième année et|strong="H1121" à|strong="H5414" l|strong="H5971"'acquittement de|strong="H1121" toute|strong="H5414" dette.
31 Se estrangeiros trouxerem trigo ou qualquer outra coisa para nos vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, nós não compraremos. Todo sétimo ano não colheremos o que a terra produzir e perdoaremos todas as dívidas.
32 Nous|strong="H3027" avons|strong="H3027" aussi|strong="H3117" établi des|strong="H3027" ordonnances|strong="H3027" pour|strong="H3947" nous-mêmes, afin de|strong="H3117" nous|strong="H3027" imposer chaque|strong="H3605" année|strong="H8141" le|strong="H3947" tiers|strong="H3947" d|strong="H1992"'un|strong="H3947" sicle|strong="H3117" pour|strong="H3947" le|strong="H3947" service|strong="H3947" de|strong="H3117" la|strong="H3117" maison|strong="H3117" de|strong="H3117" notre|strong="H3117" Dieu|strong="H3117" :
32 Cada um de nós contribuirá todos os anos com quatro gramas de prata para ajudar a pagar as despesas do Templo.
33 pour|strong="H5414" les|strong="H5414" pains|strong="H5414" de|strong="H1004" proposition, pour|strong="H5414" l|strong="H8141"'offrande|strong="H5414" perpétuelle, pour|strong="H5414" l|strong="H8141"'holocauste perpétuel, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" sabbats, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" nouvelles|strong="H5975" lunes, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" fêtes|strong="H1004", pour|strong="H5414" les|strong="H5414" choses|strong="H5921" saintes, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H5414" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché en|strong="H5414" expiation pour|strong="H5414" Israël, et|strong="H1004" pour|strong="H5414" tous|strong="H5414" les|strong="H5414" travaux|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H5414" Dieu|strong="H1004".
33 Para o serviço de adoração no Templo, daremos o seguinte: os pães que serão oferecidos a Deus; a oferta diária de trigo e de cevada ; os animais que serão completamente queimados todos os dias como sacrifícios ; as ofertas sagradas para os sábados, para as festas da Lua Nova e para as outras festas; as outras ofertas sagradas, as ofertas para tirar os pecados do povo de Israel e qualquer outra coisa que for necessária para o Templo.
34 Nous|strong="H3478", prêtres, lévites et|strong="H3478" peuple|strong="H1004", nous|strong="H3478" tirerons au|strong="H1004" sort|strong="H3478" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" de|strong="H1004" bois, pour|strong="H1004" l|strong="H4503"'apporter|strong="H1004" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", selon|strong="H5921" les|strong="H3605" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" nos|strong="H3722" pères|strong="H1004", aux|strong="H3478" époques|strong="H4150" fixées chaque|strong="H3605" année|strong="H3605", afin|strong="H3478" de|strong="H1004" la|strong="H5921" brûler|strong="H1004" sur|strong="H5921" l|strong="H4503"'autel de|strong="H1004" l|strong="H4503"'Éternel, notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", comme|strong="H1004" il|strong="H3478" est|strong="H3478" écrit|strong="H3478" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" loi ;
34 Todos os anos, nós, o povo, os sacerdotes e os levitas tiraremos sorte para saber quais os grupos de famílias que terão de fornecer a lenha para queimar no Templo os sacrifícios que serão oferecidos ao Senhor , nosso Deus, de acordo com o que a Lei manda.
35 et|strong="H3068" pour|strong="H1004" apporter|strong="H1004" chaque|strong="H8141" année|strong="H8141" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" les|strong="H3068" prémices|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" sol et|strong="H3068" les|strong="H3068" prémices|strong="H3068" de|strong="H1004" tous|strong="H5971" les|strong="H3068" fruits|strong="H3068" de|strong="H1004" toutes|strong="H5921" les|strong="H3068" espèces d'arbres|strong="H6086" ;
35 Todos os anos traremos ao Templo uma oferta do primeiro trigo e da primeira cevada que colhermos e das primeiras frutas colhidas das nossas árvores.
36 ainsi|strong="H1004" que|strong="H1004" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" fils et|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" bétail|strong="H3068", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" loi, et|strong="H3068" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" troupeaux et|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" cheptels, pour|strong="H1004" les|strong="H3068" apporter|strong="H1004" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", aux|strong="H3068" prêtres qui|strong="H3068" font|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" ;
36 Traremos o primeiro filho de cada família ao Templo, para que ali os sacerdotes o dediquem a Deus, como a Lei manda. Também ofereceremos a Deus o primeiro bezerro que as nossas vacas tiverem e o primeiro carneiro e o primeiro cabrito que as nossas ovelhas e cabras tiverem.
37 et|strong="H1121" d'apporter|strong="H1004" aux|strong="H1241" prêtres|strong="H3548", dans|strong="H3789" les|strong="H1121" salles de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1121", les|strong="H1121" prémices|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" pâte, nos|strong="H1121" offrandes|strong="H1004" ondulées, les|strong="H1121" fruits|strong="H1121" de|strong="H1121" toutes|strong="H1121" les|strong="H1121" espèces d'arbres, le|strong="H1121" vin nouveau|strong="H1121" et|strong="H1121" l'huile, et|strong="H1121" aux|strong="H1241" Lévites|strong="H1121" les|strong="H1121" dîmes de|strong="H1121" notre|strong="H1004" sol, car ce|strong="H3789" sont|strong="H1121" eux|strong="H1004", les|strong="H1121" Lévites|strong="H1121", qui|strong="H1121" prélèvent les|strong="H1121" dîmes dans|strong="H3789" tous|strong="H1121" nos|strong="H1121" villages agricoles.
37 Nós traremos aos sacerdotes no Templo a massa de pão feita com o primeiro trigo colhido cada ano e daremos as nossas outras ofertas de vinho, de azeite e de todos os tipos de frutas. Entregaremos aos levitas a décima parte das nossas colheitas, pois são eles que recebem essa décima parte nas cidades em que há plantações.
38 Le|strong="H5892" prêtre|strong="H3548", descendant d|strong="H1992"'Aaron|strong="H3548", sera|strong="H5892" avec|strong="H5892" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" lorsque les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" prélèveront la|strong="H5892" dîme|strong="H4643". Les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" monteront la|strong="H5892" dîme|strong="H4643" des|strong="H1004" dîmes|strong="H4643" à|strong="H1004" la|strong="H5892" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", dans|strong="H5892" les|strong="H3605" chambres|strong="H3957", dans|strong="H5892" la|strong="H5892" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" trésor|strong="H1004".
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá estar junto com esses levitas que recolhem a décima parte das colheitas. E a décima parte de todas as décimas partes que forem recolhidas deverá ser levada pelos levitas para os depósitos do Templo, a fim de ser usada no Templo.
39 Car les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881" apporteront|strong="H5927" l'offrande ondulée du|strong="H1121" blé|strong="H1004", du|strong="H1121" vin|strong="H5927" nouveau|strong="H1121" et|strong="H1121" de|strong="H1121" l'huile, dans|strong="H1121" les|strong="H1121" chambres|strong="H3957" où|strong="H1004" se|strong="H1121" trouvent les|strong="H1121" ustensiles|strong="H5927" du|strong="H1121" sanctuaire, et|strong="H1121" les|strong="H1121" prêtres|strong="H3548" qui|strong="H1121" font|strong="H1961" le|strong="H1121" service|strong="H1121", avec|strong="H5973" les|strong="H1121" portiers|strong="H5927" et|strong="H1121" les|strong="H1121" chantres. Nous|strong="H1121" n'abandonnerons pas|strong="H5927" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1121".
39 O povo de Israel e os levitas deverão entregar as contribuições de cereais, de vinho e de azeite nos depósitos onde são guardados os objetos do Templo e onde ficam os sacerdotes que estão de serviço, e os guardas do Templo, e os que cantam no coro. Nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.