Neemias 10

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" apposèrent|strong="H3548" le|strong="H5921" sceau|strong="H2856" étaient|strong="H8269" : Néhémie, le|strong="H5921" gouverneur|strong="H8269", fils|strong="H8269" de|strong="H8269" Hacalia, et|strong="H5921" Sédécias,
1 Os que assinaram e selaram o documento foram: O governador Neemias, filho de Hacalias, e Zedequias.
2 Seraja, Azaria, Jérémie,
2 Os sacerdotes Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Paschhur, Amaria, Malkija,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hattush, Schebania, Malluch,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Meremoth, Abdias,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel, Ginnethon, Baruc,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Meshullam, Abija, Mijamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maazia, Bilgai, et|strong="H4918" Schemaeja. Ce sont là les sacrificateurs.
8 Maazias, Bilgai e Semaías.
9 Les|strong="H3548" Lévites : Josué, fils|strong="H3548" d'Azania, Binnui, d'entre les|strong="H3548" fils|strong="H3548" de|strong="H3548" Hénadad, Kadmiel ;
9 Os levitas Jesua, filho de Azanias, Binui, dos descendentes de Henadade, Cadmiel,
10 et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", Schebania, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,
10 Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mica, Rehob, Haschabia,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zaccur, Schérébia, Schebania,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodia, Bani et|strong="H2139" Beninu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Chefs du peuple : Parosh, Pahathmoab, Élam, Zattu, Bani|strong="H1137",
14 Os líderes do povo Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bebaï,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonija, Bigvaï, Adin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Ézéchias, Azzur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodia, Haschum, Bezaï,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Hariph, Anathoth, Nobaï,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
24 Haloes, Pílea, Sobeque,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
25 Reum, Hasabná, Maaseias,
26 Ahiah, Hanan, Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Malluch, Harim, et Baanah.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les serviteurs du temple, et|strong="H4409" tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et|strong="H4409" leurs filles - tous ceux qui avaient de la connaissance et|strong="H4409" de l'intelligence -
28 Então o restante do povo — os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e todos que haviam se separado dos povos estrangeiros da terra a fim de obedecer à Lei de Deus, na companhia de suas esposas, seus filhos, suas filhas e de todos que tinham idade para entender —
29 se|strong="H5971" joignirent|strong="H5971" à|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", leurs|strong="H1121" nobles, et|strong="H1121" ils|strong="H1121" s'engagèrent par|strong="H5971" une|strong="H1121" malédiction|strong="H5971" et|strong="H1121" par|strong="H5971" un|strong="H1121" serment|strong="H5971" à|strong="H1121" suivre la|strong="H1121" loi|strong="H8451" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", donnée par|strong="H5971" Moïse, serviteur de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", à|strong="H1121" observer et|strong="H1121" à|strong="H1121" mettre|strong="H1121" en|strong="H5971" pratique|strong="H5971" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" commandements|strong="H3045" de|strong="H1121" Yahvé notre|strong="H3045" Seigneur|strong="H3045", ses|strong="H5971" ordonnances|strong="H5971" et|strong="H1121" ses|strong="H5971" lois|strong="H8451" ;
29 uniu-se a seus líderes e assumiu um compromisso solene. Juraram que seriam amaldiçoados se não obedecessem à Lei de Deus, dada por seu servo Moisés, e prometeram obedecer atentamente a todos os mandamentos, estatutos e decretos do S enhor , nosso Senhor:
30 Nous|strong="H3068" ne|strong="H3068" donnerons|strong="H5414" pas|strong="H6213" nos|strong="H5414" filles|strong="H5414" aux|strong="H5414" peuples|strong="H6213" du|strong="H3027" pays|strong="H5414" et|strong="H3068" nous|strong="H3068" ne|strong="H3068" prendrons|strong="H3068" pas|strong="H6213" leurs|strong="H5414" filles|strong="H5414" pour|strong="H5414" nos|strong="H5414" fils|strong="H6213" ;
30 “Prometemos não permitir que nossas filhas se casem com os habitantes desta terra, nem permitir que as filhas deles se casem com nossos filhos.
31 Si|strong="H3808" les|strong="H5414" peuples|strong="H5971" du|strong="H1121" pays|strong="H5414" apportent|strong="H3947" des|strong="H1121" marchandises ou|strong="H1121" du|strong="H1121" grain|strong="H1121" à|strong="H5414" vendre le|strong="H5414" jour|strong="H5414" du|strong="H1121" sabbat|strong="H1121", nous|strong="H3808" n'achèterons rien|strong="H3808" d'eux|strong="H5971" le|strong="H5414" jour|strong="H5414" du|strong="H1121" sabbat|strong="H1121" ou|strong="H1121" un|strong="H1121" jour|strong="H5414" saint, et|strong="H1121" nous|strong="H3808" renoncerons aux|strong="H5414" récoltes de|strong="H1121" la|strong="H5414" septième année et|strong="H1121" à|strong="H5414" l|strong="H5971"'acquittement de|strong="H1121" toute|strong="H5414" dette.
31 “Também prometemos que, se os habitantes desta terra trouxerem mercadorias ou cereais para vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, não compraremos deles. A cada sete anos, deixaremos a terra descansar e cancelaremos todas as dívidas.
32 Nous|strong="H3027" avons|strong="H3027" aussi|strong="H3117" établi des|strong="H3027" ordonnances|strong="H3027" pour|strong="H3947" nous-mêmes, afin de|strong="H3117" nous|strong="H3027" imposer chaque|strong="H3605" année|strong="H8141" le|strong="H3947" tiers|strong="H3947" d|strong="H1992"'un|strong="H3947" sicle|strong="H3117" pour|strong="H3947" le|strong="H3947" service|strong="H3947" de|strong="H3117" la|strong="H3117" maison|strong="H3117" de|strong="H3117" notre|strong="H3117" Dieu|strong="H3117" :
32 “Além disso, prometemos obedecer ao mandamento de pagar o imposto anual de quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus.
33 pour|strong="H5414" les|strong="H5414" pains|strong="H5414" de|strong="H1004" proposition, pour|strong="H5414" l|strong="H8141"'offrande|strong="H5414" perpétuelle, pour|strong="H5414" l|strong="H8141"'holocauste perpétuel, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" sabbats, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" nouvelles|strong="H5975" lunes, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" fêtes|strong="H1004", pour|strong="H5414" les|strong="H5414" choses|strong="H5921" saintes, pour|strong="H5414" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H5414" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché en|strong="H5414" expiation pour|strong="H5414" Israël, et|strong="H1004" pour|strong="H5414" tous|strong="H5414" les|strong="H5414" travaux|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H5414" Dieu|strong="H1004".
33 Esse imposto também será usado para providenciar os pães da presença, as ofertas regulares de cereais e os holocaustos, as ofertas para os sábados, para as celebrações da lua nova e para as festas anuais, as ofertas sagradas e as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel. Será usado para tudo que for necessário para o trabalho no templo de nosso Deus.
34 Nous|strong="H3478", prêtres, lévites et|strong="H3478" peuple|strong="H1004", nous|strong="H3478" tirerons au|strong="H1004" sort|strong="H3478" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" de|strong="H1004" bois, pour|strong="H1004" l|strong="H4503"'apporter|strong="H1004" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", selon|strong="H5921" les|strong="H3605" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" nos|strong="H3722" pères|strong="H1004", aux|strong="H3478" époques|strong="H4150" fixées chaque|strong="H3605" année|strong="H3605", afin|strong="H3478" de|strong="H1004" la|strong="H5921" brûler|strong="H1004" sur|strong="H5921" l|strong="H4503"'autel de|strong="H1004" l|strong="H4503"'Éternel, notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", comme|strong="H1004" il|strong="H3478" est|strong="H3478" écrit|strong="H3478" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" loi ;
34 “Fizemos um sorteio a fim de definir uma escala anual regular para que as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo tragam ao templo de nosso Deus a lenha para ser queimada no altar do S enhor , nosso Deus, conforme prescrito na Lei.
35 et|strong="H3068" pour|strong="H1004" apporter|strong="H1004" chaque|strong="H8141" année|strong="H8141" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" les|strong="H3068" prémices|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" sol et|strong="H3068" les|strong="H3068" prémices|strong="H3068" de|strong="H1004" tous|strong="H5971" les|strong="H3068" fruits|strong="H3068" de|strong="H1004" toutes|strong="H5921" les|strong="H3068" espèces d'arbres|strong="H6086" ;
35 “Prometemos trazer anualmente ao templo do S enhor os primeiros frutos de todas as colheitas, tanto dos produtos da terra como das árvores frutíferas.
36 ainsi|strong="H1004" que|strong="H1004" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" fils et|strong="H3068" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" bétail|strong="H3068", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" loi, et|strong="H3068" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" troupeaux et|strong="H3068" de|strong="H1004" nos|strong="H3068" cheptels, pour|strong="H1004" les|strong="H3068" apporter|strong="H1004" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", aux|strong="H3068" prêtres qui|strong="H3068" font|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" ;
36 Concordamos em entregar a Deus nossos filhos mais velhos e as primeiras crias de todos os nossos rebanhos, tanto de bois como de ovelhas, conforme prescrito pela Lei. Nós os apresentaremos aos sacerdotes que ministram no templo de nosso Deus.
37 et|strong="H1121" d'apporter|strong="H1004" aux|strong="H1241" prêtres|strong="H3548", dans|strong="H3789" les|strong="H1121" salles de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1121", les|strong="H1121" prémices|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" pâte, nos|strong="H1121" offrandes|strong="H1004" ondulées, les|strong="H1121" fruits|strong="H1121" de|strong="H1121" toutes|strong="H1121" les|strong="H1121" espèces d'arbres, le|strong="H1121" vin nouveau|strong="H1121" et|strong="H1121" l'huile, et|strong="H1121" aux|strong="H1241" Lévites|strong="H1121" les|strong="H1121" dîmes de|strong="H1121" notre|strong="H1004" sol, car ce|strong="H3789" sont|strong="H1121" eux|strong="H1004", les|strong="H1121" Lévites|strong="H1121", qui|strong="H1121" prélèvent les|strong="H1121" dîmes dans|strong="H3789" tous|strong="H1121" nos|strong="H1121" villages agricoles.
37 Armazenaremos os produtos da terra nos depósitos do templo de nosso Deus. Traremos o melhor de nossa farinha e outras ofertas de cereal, o melhor de nossos frutos, de nosso vinho novo e de nosso azeite. Prometemos ainda entregar aos levitas um décimo de tudo que nossa terra produzir, pois são os levitas que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Le|strong="H5892" prêtre|strong="H3548", descendant d|strong="H1992"'Aaron|strong="H3548", sera|strong="H5892" avec|strong="H5892" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" lorsque les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" prélèveront la|strong="H5892" dîme|strong="H4643". Les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" monteront la|strong="H5892" dîme|strong="H4643" des|strong="H1004" dîmes|strong="H4643" à|strong="H1004" la|strong="H5892" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", dans|strong="H5892" les|strong="H3605" chambres|strong="H3957", dans|strong="H5892" la|strong="H5892" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" trésor|strong="H1004".
38 “Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem esses dízimos. A décima parte de tudo que for recolhido como dízimo será entregue pelos levitas ao templo de nosso Deus e colocada nos depósitos.
39 Car les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881" apporteront|strong="H5927" l'offrande ondulée du|strong="H1121" blé|strong="H1004", du|strong="H1121" vin|strong="H5927" nouveau|strong="H1121" et|strong="H1121" de|strong="H1121" l'huile, dans|strong="H1121" les|strong="H1121" chambres|strong="H3957" où|strong="H1004" se|strong="H1121" trouvent les|strong="H1121" ustensiles|strong="H5927" du|strong="H1121" sanctuaire, et|strong="H1121" les|strong="H1121" prêtres|strong="H3548" qui|strong="H1121" font|strong="H1961" le|strong="H1121" service|strong="H1121", avec|strong="H5973" les|strong="H1121" portiers|strong="H5927" et|strong="H1121" les|strong="H1121" chantres. Nous|strong="H1121" n'abandonnerons pas|strong="H5927" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" notre|strong="H1004" Dieu|strong="H1121".
39 O povo e os levitas deverão trazer essas ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite para os depósitos e colocá-las nos recipientes sagrados perto dos sacerdotes que ali estiverem ministrando, dos guardas das portas e dos cantores. “Prometemos não descuidar do templo de nosso Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.