Marcos 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Il|strong="G2532" se|strong="G2532" mit|strong="G2532" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" à|strong="G1519" enseigner|strong="G1321" au|strong="G1722" bord|strong="G3844" de|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281". Une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" s|strong="G2532"'était|strong="G3588" rassemblée autour|strong="G1909" de|strong="G2532" lui|strong="G2532", de|strong="G2532" sorte|strong="G5620" qu|strong="G5620"'il|strong="G2532" monta|strong="G1684" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" barque|strong="G4143" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" mer|strong="G2281" et|strong="G2532" s|strong="G2532"'assit|strong="G2521". Toute|strong="G3956" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" était|strong="G3588" à|strong="G1519" terre|strong="G1093", au|strong="G1722" bord|strong="G3844" de|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281".
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" enseigna|strong="G1321" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" choses|strong="G3588" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850", et|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" dans|strong="G1722" son|strong="G1722" enseignement|strong="G1322" :
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 « Écoutez ! \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w le|strong="G3588"\+w* cultivateur \+w est|strong="G3588"\+w* \+w sorti|strong="G1831"\+w* \+w pour|strong="G1831"\+w* \+w semer|strong="G4687"\+w*.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 \+w Comme|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w semait|strong="G4687"\+w*, \+w une|strong="G2532"\+w* \+w partie|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w semence|strong="G4687"\+w* \+w tomba|strong="G4098"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w long|strong="G3844"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w chemin|strong="G3598"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w oiseaux|strong="G4071"\+w* \+w vinrent|strong="G2064"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w dévorer|strong="G2719"\+w*.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 \+w D|strong="G2532"\+w*'autres \+w tombèrent|strong="G4098"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sol|strong="G1093"\+w* rocailleux, \+w où|strong="G3699"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w avait|strong="G2192"\+w* \+w peu|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w aussitôt|strong="G2112"\+w* \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w poussèrent|strong="G2532"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G1223"\+w*'\+w elles|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avaient|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* profondeur \+w de|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 \+w Quand|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w soleil|strong="G2246"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w leva|strong="G2532"\+w*, \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w fut|strong="G2532"\+w* \+w brûlée|strong="G2739"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w avait|strong="G2192"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w racine|strong="G4491"\+w*, \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dessécha.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 \+w D|strong="G1519"\+w*'\+w autres|strong="G1519"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w tombés|strong="G4098"\+w* \+w parmi|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w épines|strong="G2532"\+w* ; \+w les|strong="G2532"\+w* \+w épines|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w poussé|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w ont|strong="G3588"\+w* étouffé, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w a|strong="G1519"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 D|strong="G1519"' \+w autres|strong="G1519"\+w* \+w tombèrent|strong="G4098"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w bonne|strong="G2570"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w donnèrent|strong="G1325"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* grandissant \+w et|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'accroissant. \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w uns|strong="G2532"\+w* produisaient \+w trente|strong="G5144"\+w* \+w fois|strong="G2532"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G1519"\+w* \+w soixante|strong="G1835"\+w* \+w fois|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w autres|strong="G1519"\+w* \+w cent|strong="G1540"\+w* \+w fois|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w*. »
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Que|strong="G3739"\+w* \+w celui|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w oreilles|strong="G3775"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w entendre|strong="G3004"\+w* \+w entende|strong="G3775"\+w*. »
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Lorsqu|strong="G2532"'il|strong="G2532" fut|strong="G2532" seul|strong="G3441", ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" l|strong="G2532"'entouraient|strong="G4012" avec|strong="G4862" les|strong="G2532" douze|strong="G1427" l|strong="G2532"'interrogèrent|strong="G2065" sur|strong="G2532" les|strong="G2532" paraboles|strong="G3850".
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w C|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w a|strong="G1722"\+w* \+w été|strong="G1096"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w mystère|strong="G3466"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w dehors|strong="G1854"\+w*, \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w passe|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w paraboles|strong="G3850"\+w*,
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w*, \+w voyant|strong="G3708"\+w*, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w voient|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w entendant|strong="G2532"\+w*, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w entendent|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w peur|strong="G3379"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w convertissent|strong="G1994"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w leurs|strong="G2532"\+w* \+w péchés|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w soient|strong="G2532"\+w* pardonnés. »
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Ne|strong="G3756"\+w* \+w comprenez-vous|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w parabole|strong="G3850"\+w* ? \+w Comment|strong="G4459"\+w* \+w comprendrez-vous|strong="G2532"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w paraboles|strong="G3850"\+w* ?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 \+w Le|strong="G3588"\+w* cultivateur \+w sème|strong="G4687"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" \+w au|strong="G1722"\+w* \+w bord|strong="G3844"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w chemin|strong="G3598"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semée|strong="G4687"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w entendu|strong="G1161"\+w*, \+w aussitôt|strong="G2112"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w enlève|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w été|strong="G1161"\+w* \+w semée|strong="G4687"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w eux|strong="G1438"\+w*.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 De|strong="G2532" même|strong="G2532", ce|strong="G3739" \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w semés|strong="G4687"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* rochers, \+w qui|strong="G3588"\+w*, \+w après|strong="G3326"\+w* \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w entendu|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* \+w reçoivent|strong="G2983"\+w* \+w aussitôt|strong="G2112"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w joie|strong="G5479"\+w*.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 \+w Ils|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ont|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w racines|strong="G4491"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w eux-mêmes|strong="G1722"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* éphémères. \+w Quand|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'oppression \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w persécution|strong="G1375"\+w* \+w survient|strong="G1096"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*, \+w aussitôt|strong="G2112"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* chancellent.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 \+w D|strong="G1519"\+w*'\+w autres|strong="G1519"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w semés|strong="G4687"\+w* \+w parmi|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w épines|strong="G2532"\+w*. \+w Ce|strong="G3778"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w entendu|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w soucis|strong="G3308"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w siècle|strong="G2532"\+w* \+w présent|strong="G3588"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* \+w séduction|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w richesses|strong="G4149"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w convoitises|strong="G1939"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'introduisent, \+w étouffent|strong="G4846"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w rendent|strong="G1096"\+w* infructueuse.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 \+w Ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G1510"\+w* \+w semés|strong="G4687"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w bonne|strong="G2570"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*, \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w entendent|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* \+w reçoivent|strong="G3858"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w portent|strong="G1722"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2592"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w uns|strong="G2532"\+w* \+w trente|strong="G5144"\+w* \+w fois|strong="G2532"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G1722"\+w* \+w soixante|strong="G1835"\+w* \+w fois|strong="G2532"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G1722"\+w* \+w cent|strong="G1540"\+w* \+w fois|strong="G2532"\+w*. »
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Apporte-t-on \+w une|strong="G2532"\+w* \+w lampe|strong="G3088"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mettre|strong="G5087"\+w* \+w sous|strong="G5259"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* panier \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w sous|strong="G5259"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w lit|strong="G2825"\+w* ? \+w Ne|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* met-on \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* support ?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G1063"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w rien|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w caché|strong="G2927"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w ce|strong="G1063"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G1510"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w être|strong="G1519"\+w* connu, \+w et|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G1063"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w rien|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w secret|strong="G2927"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w ce|strong="G1063"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G1510"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w être|strong="G1519"\+w* \+w mis|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* lumière.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 \+w Si|strong="G1487"\+w* quelqu'\+w un|strong="G5100"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w des|strong="G2192"\+w* \+w oreilles|strong="G3775"\+w* \+w pour|strong="G3775"\+w* entendre, \+w qu|strong="G1487"\+w*'\+w il|strong="G1487"\+w* \+w entende|strong="G3775"\+w*. »
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Prenez|strong="G2532"\+w* \+w garde|strong="G5210"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w entendez|strong="G2532"\+w*. \+w Avec|strong="G1722"\+w* \+w quelque|strong="G2532"\+w* \+w mesure|strong="G3358"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* mesuriez, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w mesurera|strong="G3354"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w donnera|strong="G2532"\+w* davantage \+w à|strong="G1722"\+w* \+w ceux|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w entendent|strong="G2532"\+w*.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w celui|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w*, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w* davantage ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* enlèvera \+w même|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w*. »
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G5613"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w jette|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w semence|strong="G4703"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*,
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w dort|strong="G2518"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lève|strong="G1453"\+w* \+w nuit|strong="G3571"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w dont|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w semence|strong="G4703"\+w* \+w lève|strong="G1453"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w croît|strong="G3373"\+w* \+w sans|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w sache|strong="G1492"\+w* \+w comment|strong="G5613"\+w*.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Car \+w la|strong="G1722"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w porte|strong="G1722"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w fruit|strong="G2592"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w elle-même|strong="G3588"\+w* : \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* limbe, \+w puis|strong="G1534"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w épi|strong="G4719"\+w*, \+w puis|strong="G1534"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w grain|strong="G4621"\+w* \+w entier|strong="G1722"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w épi|strong="G4719"\+w*.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w mûr|strong="G3860"\+w*, \+w aussitôt|strong="G2112"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* \+w met|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w faucille|strong="G1407"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w moisson|strong="G2326"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w arrivée|strong="G3752"\+w*. »
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Comment|strong="G4459"\+w* allons-nous \+w comparer|strong="G1438"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* ? \+w Ou|strong="G2228"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w quelle|strong="G5101"\+w* \+w parabole|strong="G3850"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'illustrerons-nous ?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 \+w Il|strong="G3739"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G5613"\+w* \+w à|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G5613"\+w* \+w grain|strong="G2848"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sénevé|strong="G4615"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w*, \+w lorsqu|strong="G3752"\+w*'\+w il|strong="G3739"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semé|strong="G4687"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*, \+w bien|strong="G1510"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G3739"\+w* \+w soit|strong="G3739"\+w* inférieur \+w à|strong="G1909"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G3956"\+w* graines \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G3588"\+w* \+w trouvent|strong="G3739"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G1909"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*,
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w*, \+w une|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G2532"\+w* \+w semé|strong="G4687"\+w*, grandit \+w et|strong="G2532"\+w* \+w devient|strong="G1096"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w herbes|strong="G3001"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w pousse|strong="G4160"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w grandes|strong="G3173"\+w* \+w branches|strong="G2798"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sorte|strong="G5620"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w oiseaux|strong="G4071"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w peuvent|strong="G1410"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* loger \+w sous|strong="G5259"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w ombre|strong="G4639"\+w*. »
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" par|strong="G2532" de|strong="G2532" nombreuses|strong="G4183" paraboles|strong="G3850" de|strong="G2532" ce|strong="G3588" genre|strong="G5108" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" leur|strong="G2532" adressait|strong="G2980" la|strong="G2532" parole|strong="G3056", selon|strong="G2531" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" étaient|strong="G3588" capables|strong="G1410" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'entendre|strong="G2980".
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Sans|strong="G5565" parabole|strong="G3850", il|strong="G1161" ne|strong="G3756" leur|strong="G1161" parlait|strong="G2980" pas|strong="G3756", mais|strong="G1161" il|strong="G1161" expliquait|strong="G1956" tout|strong="G3956" en|strong="G1161" privé à|strong="G1161" ses|strong="G2398" propres|strong="G2398" disciples|strong="G3101".
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Ce|strong="G3588" jour-là|strong="G1565", le|strong="G2532" soir|strong="G3798" venu|strong="G1096", il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Passons|strong="G1330" à|strong="G1519" l|strong="G2532"' \+w autre|strong="G2532"\+w* \+w rive|strong="G1519"\+w*. »
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Laissant|strong="G2532" la|strong="G2532" foule|strong="G3793", ils|strong="G2532" le|strong="G2532" prirent|strong="G3880" avec|strong="G3326" eux|strong="G2532", tel qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" était|strong="G3588", dans|strong="G1722" la|strong="G2532" barque|strong="G4143". D|strong="G1722"'autres|strong="G1722" barques|strong="G4143" étaient|strong="G3588" aussi|strong="G2532" avec|strong="G3326" lui|strong="G2532".
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Une|strong="G2532" grande|strong="G3173" tempête de|strong="G2532" vent|strong="G2532" se|strong="G2532" leva|strong="G2532", et|strong="G2532" les|strong="G2532" vagues|strong="G2949" frappèrent|strong="G2532" la|strong="G2532" barque|strong="G4143", au|strong="G1519" point|strong="G2532" qu|strong="G5620"'elle|strong="G2532" était|strong="G3588" déjà|strong="G2235" remplie|strong="G1072".
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 Lui-même|strong="G1722" était|strong="G3588" à|strong="G1722" l|strong="G2532"'arrière, endormi sur|strong="G1909" le|strong="G2532" coussin|strong="G4344" ; ils|strong="G2532" le|strong="G2532" réveillèrent|strong="G1453" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2532" : « Maître|strong="G1320", cela|strong="G2532" ne|strong="G3756" te|strong="G4771" fait-il|strong="G4771" rien|strong="G3756" que|strong="G3754" nous|strong="G2532" soyons|strong="G2532" en|strong="G1722" train|strong="G1722" de|strong="G2532" mourir|strong="G2532" ? »
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Il|strong="G2532" se|strong="G2532" réveilla|strong="G1096", menaça|strong="G2008" le|strong="G2532" vent|strong="G2532", et|strong="G2532" dit|strong="G3004" à|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281" : « Paix ! \+w Sois|strong="G1096"\+w* tranquille ! » \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w vent|strong="G2532"\+w* \+w cessa|strong="G2869"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w eut|strong="G1096"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w calme|strong="G1055"\+w*.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w avez-vous|strong="G5101"\+w* \+w si|strong="G2532"\+w* \+w peur|strong="G1169"\+w* ? \+w Comment|strong="G4459"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* fait-il \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ayez|strong="G2192"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w foi|strong="G4102"\+w* ? »
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Ils|strong="G2532" furent|strong="G2532" saisis|strong="G5399" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" grande|strong="G3173" crainte|strong="G5401" et|strong="G2532" se|strong="G2532" dirent|strong="G3004" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" aux|strong="G2532" autres|strong="G4314" : « Qui|strong="G3588" donc|strong="G2532" est|strong="G3588" celui-ci|strong="G2532", pour|strong="G2532" que|strong="G3754" même|strong="G2532" le|strong="G2532" vent|strong="G2532" et|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281" lui|strong="G2532" obéissent|strong="G5219" ? »
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.