Levítico 13
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 « Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H1121" homme|strong="H1121" aura|strong="H1961" une|strong="H1121" tuméfaction sur|strong="H3588" la|strong="H1121" peau|strong="H5785" de|strong="H1121" son|strong="H3588" corps|strong="H1320", ou|strong="H1121" une|strong="H1121" croûte, ou|strong="H1121" une|strong="H1121" tache|strong="H1320" brillante, et|strong="H1121" que|strong="H3588" cela|strong="H1121" deviendra|strong="H3548" dans|strong="H1121" la|strong="H1121" peau|strong="H5785" de|strong="H1121" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" la|strong="H1121" plaie|strong="H5061" de|strong="H1121" la|strong="H1121" lèpre|strong="H6883", on|strong="H3588" l'amènera au|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H1121" ou|strong="H1121" à|strong="H1121" l'un|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", les|strong="H1121" prêtres|strong="H3548".
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 Le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320". Si|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", et|strong="H7200" si|strong="H7200" l'aspect|strong="H4758" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" plus|strong="H7200" profond|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" ; le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" donc|strong="H7200" et|strong="H7200" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" impur|strong="H2930".
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 Si|strong="H3808" la|strong="H3117" tache|strong="H3117" brillante est|strong="H1931" blanche|strong="H3836" sur|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785" de|strong="H3117" son|strong="H3117" corps|strong="H1320", que|strong="H3117" son|strong="H3117" aspect|strong="H4758" n'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" profond|strong="H6013" que|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785" et|strong="H3117" que|strong="H3117" son|strong="H3117" poil|strong="H8181" n'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", le|strong="H3117" prêtre|strong="H3548" isolera la|strong="H3117" personne|strong="H3117" infectée pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 Le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" le|strong="H7200" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117". Si|strong="H3808", à|strong="H3117" ses|strong="H7200" yeux|strong="H5869", la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" est|strong="H3117" arrêtée et|strong="H3117" que|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" propagée dans|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'isolera encore|strong="H3117" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" de|strong="H3117" nouveau|strong="H3117" le|strong="H7200" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117". Voici|strong="H2009", si|strong="H3808" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" a|strong="H3068" disparu|strong="H3808" et|strong="H3117" que|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" propagée dans|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", alors|strong="H3117" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" gale. Il|strong="H3117" lavera|strong="H3526" ses|strong="H7200" vêtements|strong="H3548" et|strong="H3117" sera|strong="H3117" pur|strong="H2891".
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Mais si|strong="H7200" la|strong="H7200" gale s'étend sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" après qu'il|strong="H3548" s'est|strong="H5785" présenté|strong="H7200" au|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" pour|strong="H7200" sa|strong="H7200" purification|strong="H2893", il|strong="H3548" se|strong="H7200" présentera|strong="H7200" de|strong="H7200" nouveau au|strong="H7200" prêtre|strong="H3548".
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 Le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" ; et|strong="H7200" voici|strong="H2009", si|strong="H7200" la|strong="H7200" gale s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" impur|strong="H2930". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 « Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H3588" aura|strong="H1961" la|strong="H3588" plaie|strong="H5061" de|strong="H1961" la|strong="H3588" lèpre|strong="H6883", on|strong="H3588" l'amènera au|strong="H1961" prêtre|strong="H3548" ;
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 et|strong="H7200" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". S'il|strong="H1931" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H7200" tuméfaction blanche|strong="H3836" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", si|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836" et|strong="H7200" s'il|strong="H1931" y|strong="H3548" a|strong="H3068" de|strong="H2416" la|strong="H7200" chair|strong="H1320" à|strong="H7200" vif dans|strong="H7200" la|strong="H7200" tuméfaction,
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3808" lèpre|strong="H6883" chronique sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320", et|strong="H3548" le|strong="H1320" prêtre|strong="H3548" le|strong="H1320" déclarera|strong="H3548" impur|strong="H2930". Il|strong="H1931" ne|strong="H3808" l'isolera pas|strong="H3808", car|strong="H3588" il|strong="H1931" est|strong="H1931" déjà|strong="H3808" impur|strong="H2930".
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 « Si la|strong="H3680" lèpre|strong="H6883" se|strong="H5869" déclare sur|strong="H5869" toute|strong="H3605" la|strong="H3680" peau|strong="H5785", et|strong="H3548" si la|strong="H3680" lèpre|strong="H6883" couvre|strong="H3680" toute|strong="H3605" la|strong="H3680" peau|strong="H5785" de|strong="H7218" la|strong="H3680" personne|strong="H5869" infectée, depuis|strong="H5704" sa|strong="H5869" tête|strong="H7218" jusqu'à|strong="H5704" ses|strong="H5869" pieds|strong="H7272", selon ce|strong="H3605" qui|strong="H3548" apparaît au|strong="H5704" prêtre|strong="H3548",
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 alors|strong="H7200" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". Voici|strong="H2009", si|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" a|strong="H3068" couvert|strong="H3680" toute|strong="H3605" sa|strong="H7200" chair|strong="H1320", il|strong="H1931" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061". Tout|strong="H3605" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836" : il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 Mais si|strong="H7200" de|strong="H3117" la|strong="H3117" chair|strong="H1320" crue|strong="H2416" apparaît|strong="H7200" en|strong="H3117" lui|strong="H3117", il|strong="H3117" sera|strong="H3117" impur|strong="H2930".
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 Le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H7200" chair|strong="H1320" crue|strong="H2416" et|strong="H7200" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" impur|strong="H2930" : la|strong="H7200" chair|strong="H1320" crue|strong="H2416" est|strong="H1931" impure|strong="H2930". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Ou|strong="H2416" bien, si|strong="H3588" la|strong="H7725" chair|strong="H1320" crue|strong="H2416" se|strong="H3588" transforme|strong="H2015" et|strong="H7725" devient|strong="H2015" blanche|strong="H3836", il|strong="H3548" se|strong="H3588" présentera|strong="H3548" au|strong="H7725" sacrificateur|strong="H3548".
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 Le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". Si|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" devenue|strong="H2015" blanche|strong="H3836", le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889" de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061". Il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 « Lorsque|strong="H3588" le|strong="H1961" corps|strong="H1320" a|strong="H3068" un|strong="H3588" furoncle sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785", qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" est|strong="H1961" guéri|strong="H7495",
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 et|strong="H7200" qu'à|strong="H7200" la|strong="H7200" place|strong="H4725" du|strong="H7200" furoncle il|strong="H3548" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H7200" tuméfaction blanche|strong="H3836", ou|strong="H4725" une|strong="H7200" tache|strong="H7200" brillante, d'un|strong="H7200" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836", on|strong="H4725" le|strong="H7200" montrera|strong="H7200" au|strong="H7200" prêtre|strong="H3548".
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 Le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". Si|strong="H7200" son|strong="H7200" aspect|strong="H4758" est|strong="H1931" plus|strong="H7200" profond que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" si|strong="H7200" son|strong="H7200" poil|strong="H8181" est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" impur|strong="H2930". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883". Elle|strong="H1931" s'est|strong="H1931" déclarée dans|strong="H7200" le|strong="H7200" furoncle.
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examine|strong="H7200", et|strong="H3117" qu'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" ait|strong="H3548" pas|strong="H1931" de|strong="H3117" poils blancs|strong="H3836", et|strong="H3117" que|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie ne|strong="H3548" soit|strong="H8181" pas|strong="H1931" plus|strong="H7200" profonde que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", mais qu'elle|strong="H1931" soit|strong="H8181" pâle|strong="H3544", le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'isolera pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 Si elle|strong="H1931" se|strong="H3548" propage dans|strong="H1931" la|strong="H1931" peau|strong="H5785", le|strong="H1931" prêtre|strong="H3548" la|strong="H1931" déclarera|strong="H3548" impure|strong="H2930". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3548" plaie|strong="H5061".
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 Mais si|strong="H3808" la|strong="H5975" tache|strong="H2891" brillante reste|strong="H5975" à|strong="H5975" sa|strong="H3548" place|strong="H8478", et|strong="H3548" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H5975" cicatrice|strong="H6867" de|strong="H3808" l'ulcère|strong="H7822" ; et|strong="H3548" le|strong="H5975" prêtre|strong="H3548" le|strong="H5975" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891".
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 « Ou|strong="H3588" lorsque|strong="H3588" le|strong="H1961" corps|strong="H1320" a|strong="H3068" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" une|strong="H1320" brûlure|strong="H4348" par|strong="H1961" le|strong="H1961" feu|strong="H4348", et|strong="H1320" que|strong="H3588" la|strong="H3588" chair|strong="H1320" crue de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348" devient une|strong="H1320" tache|strong="H1320" brillante, d'un|strong="H3588" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836" ou|strong="H3588" blanc|strong="H3836",
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" ; et|strong="H7200" voici|strong="H2009", si|strong="H7200" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" de|strong="H7200" la|strong="H7200" tache|strong="H7200" brillante est|strong="H1931" devenu|strong="H2015" blanc|strong="H3836", et|strong="H7200" si|strong="H7200" son|strong="H7200" aspect|strong="H4758" est|strong="H1931" plus|strong="H7200" profond|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883". Elle|strong="H1931" s'est|strong="H1931" déclarée chez le|strong="H7200" brûlé, et|strong="H7200" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" impur|strong="H2930". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883".
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 Mais si|strong="H7200" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examine|strong="H7200", et|strong="H3117" que|strong="H7200" voici|strong="H2009", il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" pas|strong="H1931" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" blanc|strong="H3836" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" tache|strong="H7200" brillante, et|strong="H3117" qu'elle|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" plus|strong="H7200" profonde que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", mais qu'elle|strong="H1931" s'est|strong="H1931" effacée, alors|strong="H3117" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'isolera sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" le|strong="H7200" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117". Si|strong="H7200" la|strong="H3117" tache|strong="H7200" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" impur|strong="H2930". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" la|strong="H3117" lèpre|strong="H6883".
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Si|strong="H3588" la|strong="H3588" tache|strong="H2891" brillante reste|strong="H5975" à|strong="H5975" sa|strong="H3588" place|strong="H8478", ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" dans|strong="H3808" la|strong="H3588" peau|strong="H5785", mais|strong="H3588" s'est|strong="H1931" estompée, c|strong="H1931"'est|strong="H1931" l'enflure de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348", et|strong="H3548" le|strong="H5975" prêtre|strong="H3548" le|strong="H5975" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H3588" cicatrice|strong="H6867" de|strong="H5785" la|strong="H3588" brûlure|strong="H4348".
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 « Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H3588" ou|strong="H7218" une|strong="H1961" femme|strong="H1961" aura|strong="H1961" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" tête|strong="H7218" ou|strong="H7218" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" barbe|strong="H2206",
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" ; et|strong="H7200" voici|strong="H2009", si|strong="H7200" son|strong="H7200" aspect|strong="H4758" est|strong="H1931" plus|strong="H7200" profond|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", et|strong="H7200" que|strong="H7200" les|strong="H7200" poils qui|strong="H3548" la|strong="H7200" composent sont|strong="H7218" jaunes et|strong="H7200" fins, le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" impur|strong="H2930". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" démangeaison. C|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" de|strong="H7218" la|strong="H7200" tête|strong="H7218" ou|strong="H4480" de|strong="H7218" la|strong="H7200" barbe|strong="H2206".
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Si|strong="H3588" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" examine|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" de|strong="H3117" démangeaison, et|strong="H3117" que|strong="H3588" son|strong="H3117" aspect|strong="H4758" n'est|strong="H3117" pas|strong="H7200" plus|strong="H7200" profond|strong="H6013" que|strong="H3588" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" pas|strong="H7200" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" noir|strong="H7838", alors|strong="H3117" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" isolera la|strong="H3117" personne|strong="H7200" atteinte de|strong="H3117" démangeaison pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 Le|strong="H7200" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" ; et|strong="H3117" voici|strong="H2009", si|strong="H3808" la|strong="H3117" démangeaison ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", s'il|strong="H3117" n'y|strong="H3548" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H3117" poil|strong="H8181" jaune et|strong="H3117" si|strong="H3808" l'aspect|strong="H4758" de|strong="H3117" la|strong="H3117" démangeaison n'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" profond|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785",
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 alors|strong="H3117" il|strong="H3117" sera|strong="H3117" rasé|strong="H1548", mais il|strong="H3117" ne|strong="H3808" rasera|strong="H1548" pas|strong="H3808" la|strong="H3117" démangeaison. Ensuite|strong="H3808", le|strong="H3117" prêtre|strong="H3548" isolera celui|strong="H3117" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H3117" démangeaison pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" encore|strong="H3117".
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 Le|strong="H7200" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" démangeaison ; et|strong="H3117" voici|strong="H2009", si|strong="H3808" la|strong="H3117" démangeaison ne|strong="H3808" s'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", et|strong="H3117" si|strong="H3808" son|strong="H3117" aspect|strong="H4758" n'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808" profond|strong="H6013" que|strong="H7200" la|strong="H3117" peau|strong="H5785", alors|strong="H3117" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" le|strong="H7200" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2891". Il|strong="H3117" lavera|strong="H3526" ses|strong="H7200" vêtements|strong="H3548" et|strong="H3117" sera|strong="H3117" pur|strong="H2891".
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Mais si la démangeaison s'étend sur la peau|strong="H5785" après sa|strong="H5785" purification|strong="H2893",
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200" ; et|strong="H7200" voici|strong="H2009", si|strong="H3808" la|strong="H7200" démangeaison s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" ne|strong="H3808" cherchera pas|strong="H3808" le|strong="H7200" poil|strong="H8181" jaune : il|strong="H1931" est|strong="H1931" impur|strong="H2931".
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 Mais si, à|strong="H5869" ses|strong="H5869" yeux|strong="H5869", la|strong="H5975" démangeaison est|strong="H1931" arrêtée et|strong="H3548" qu'un|strong="H5975" poil|strong="H8181" noir|strong="H7838" y|strong="H3548" a|strong="H3068" poussé, alors la|strong="H5975" démangeaison est|strong="H1931" guérie|strong="H7495". Il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889". Le|strong="H5869" prêtre|strong="H3548" le|strong="H5869" déclarera|strong="H3548" pur|strong="H2889".
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 « Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3588" homme|strong="H1320" ou|strong="H3588" une|strong="H1320" femme|strong="H1961" aura|strong="H1961" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" son|strong="H3588" corps|strong="H1320" des|strong="H1961" taches|strong="H1320" brillantes, d'un|strong="H3588" blanc|strong="H3836" éclatant,
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" les|strong="H7200" examinera|strong="H7200". Si|strong="H7200" les|strong="H7200" taches|strong="H1320" brillantes sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" de|strong="H7200" leur|strong="H7200" corps|strong="H1320" sont|strong="H7200" d'un|strong="H7200" blanc|strong="H3836" terne, c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" éruption|strong="H6524" cutanée inoffensive. La|strong="H7200" peau|strong="H5785" a|strong="H3068" éclaté. Il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 « Si|strong="H3588" les|strong="H7218" cheveux|strong="H4803" d'un|strong="H3588" homme|strong="H1931" sont|strong="H7218" tombés de|strong="H7218" sa|strong="H3588" tête|strong="H7218", il|strong="H1931" est|strong="H1931" chauve|strong="H7142". Il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 Si ses|strong="H6440" cheveux|strong="H4803" sont|strong="H7218" tombés de|strong="H6440" la|strong="H6440" partie|strong="H1931" antérieure de|strong="H6440" sa|strong="H6440" tête|strong="H7218", il|strong="H1931" est|strong="H1931" chauve du|strong="H6440" front|strong="H6440". Il|strong="H1931" est|strong="H1931" pur|strong="H2889".
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 Mais|strong="H3588" s'il|strong="H1931" y|strong="H1931" a|strong="H3068" une|strong="H1961" plaie|strong="H5061" d'un|strong="H3588" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836" dans|strong="H1961" la|strong="H3588" tête chauve ou|strong="H3588" sur|strong="H3588" le|strong="H1961" front chauve, c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H3588" lèpre|strong="H6883" qui|strong="H1931" éclate dans|strong="H1961" sa|strong="H1961" tête chauve ou|strong="H3588" sur|strong="H3588" son|strong="H3588" front chauve.
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 Le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200". Voici|strong="H2009", si|strong="H7200" l'enflure de|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H5061" d'un|strong="H7200" blanc|strong="H3836" rougeâtre|strong="H3836" dans|strong="H7200" sa|strong="H7200" tête|strong="H7200" chauve|strong="H7200" ou|strong="H7146" dans|strong="H7200" son|strong="H7200" front chauve|strong="H7200", comme|strong="H4758" l'apparence|strong="H4758" de|strong="H7200" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785" du|strong="H5785" corps|strong="H1320",
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H7218" homme|strong="H1931" lépreux|strong="H6879". Il|strong="H1931" est|strong="H1931" impur|strong="H2930". Le|strong="H7218" prêtre|strong="H3548" le|strong="H7218" déclarera|strong="H3548" impur|strong="H2930". Sa|strong="H3548" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" sur|strong="H5061" sa|strong="H3548" tête|strong="H7218".
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 « Le|strong="H7121" lépreux|strong="H6879" qui|strong="H7218" a|strong="H3068" la|strong="H5921" plaie|strong="H5061" portera|strong="H5921" des|strong="H7218" vêtements|strong="H7121" déchirés|strong="H6533", et|strong="H5921" les|strong="H7121" cheveux de|strong="H7218" sa|strong="H1961" tête|strong="H7218" seront|strong="H1961" détachés. Il|strong="H5921" se|strong="H7218" couvrira|strong="H5844" la|strong="H5921" lèvre supérieure|strong="H7218" et|strong="H5921" criera|strong="H7121" : 'Impur|strong="H2931" ! Impur|strong="H2931" !
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 Pendant|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" que|strong="H3117" durera la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", il|strong="H3117" sera|strong="H3117" impur|strong="H2930". Il|strong="H3117" est|strong="H1931" impur|strong="H2930". Il|strong="H3117" habitera|strong="H3427" seul|strong="H3117". Sa|strong="H3117" demeure|strong="H3427" sera|strong="H3117" en|strong="H3117" dehors|strong="H2351" du|strong="H3117" camp|strong="H4264".
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Le|strong="H1961" vêtement|strong="H3588" dans|strong="H1961" lequel|strong="H5061" se|strong="H3588" trouve|strong="H3588" la|strong="H3588" plaie|strong="H5061" de|strong="H1961" la|strong="H3588" lèpre|strong="H6883", soit|strong="H1961" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588" de|strong="H1961" laine|strong="H6785" ou|strong="H3588" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588" de|strong="H1961" lin|strong="H6593",
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 soit un vêtement|strong="H3605" de|strong="H5785" chaîne|strong="H8359" ou|strong="H3605" de|strong="H5785" trame|strong="H6154", de|strong="H5785" lin|strong="H6593" ou|strong="H3605" de|strong="H5785" laine|strong="H6785", soit un vêtement|strong="H3605" de|strong="H5785" cuir|strong="H5785" ou|strong="H3605" un objet|strong="H3605" en cuir|strong="H5785",
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 si|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" verdâtre|strong="H3422" ou|strong="H3605" rougeâtre|strong="H3422" dans|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605", dans|strong="H7200" le|strong="H7200" cuir|strong="H5785", dans|strong="H7200" la|strong="H7200" chaîne|strong="H8359" ou|strong="H3605" la|strong="H7200" trame|strong="H6154", ou|strong="H3605" dans|strong="H7200" un|strong="H7200" objet|strong="H3627" en|strong="H7200" cuir|strong="H5785", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" de|strong="H3627" la|strong="H7200" lèpre|strong="H6883" ; on|strong="H7200" la|strong="H7200" montrera|strong="H7200" au|strong="H7200" sacrificateur|strong="H3548".
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 Le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" examinera|strong="H7200" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061" et|strong="H3117" l'isolera pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 Le|strong="H6213" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", il|strong="H3117" examinera|strong="H7200" la|strong="H6213" plaie|strong="H5061". Si|strong="H3588" la|strong="H6213" plaie|strong="H5061" s'est|strong="H1931" étendue|strong="H6581" dans|strong="H3117" le|strong="H6213" vêtement|strong="H3588", soit|strong="H3588" dans|strong="H3117" la|strong="H6213" chaîne|strong="H8359", soit|strong="H3588" dans|strong="H3117" la|strong="H6213" trame|strong="H6154", soit|strong="H3588" dans|strong="H3117" la|strong="H6213" peau|strong="H5785", quel|strong="H3588" que|strong="H3588" soit|strong="H3588" l'usage|strong="H4399" auquel la|strong="H6213" peau|strong="H5785" est|strong="H1931" destinée|strong="H6213", la|strong="H6213" plaie|strong="H5061" est|strong="H1931" une|strong="H6213" moisissure destructrice. Il|strong="H3117" est|strong="H1931" impur|strong="H2931".
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 Il|strong="H1931" brûlera|strong="H8313" le|strong="H1961" vêtement|strong="H3588", qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" s'agisse de|strong="H3627" la|strong="H3588" chaîne|strong="H8359" ou|strong="H3605" de|strong="H3627" la|strong="H3588" trame|strong="H6154", de|strong="H3627" laine|strong="H6785" ou|strong="H3605" de|strong="H3627" lin|strong="H6593", ou|strong="H3605" de|strong="H3627" tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qui|strong="H1931" est|strong="H1931" en|strong="H3588" cuir|strong="H5785", dans|strong="H1961" lequel|strong="H5061" se|strong="H3588" trouve|strong="H1931" la|strong="H3588" plaie|strong="H5061", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H1961" moisissure destructrice. Il|strong="H1931" le|strong="H1961" brûlera|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313".
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 « Si|strong="H3808" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examine|strong="H7200" et|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" ne|strong="H3808" s'est|strong="H5061" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581" dans|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605", ni|strong="H3808" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" chaîne|strong="H8359", ni|strong="H3808" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" trame|strong="H6154", ni|strong="H3808" dans|strong="H7200" aucune|strong="H3808" partie|strong="H7200" de|strong="H3627" la|strong="H7200" peau|strong="H5785",
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 le|strong="H3117" prêtre|strong="H3548" ordonnera|strong="H6680" qu'on|strong="H3117" lave|strong="H3526" l'objet|strong="H3117" dans|strong="H3117" lequel|strong="H3117" se|strong="H3117" trouve|strong="H3117" la|strong="H3117" plaie|strong="H5061", et|strong="H3117" il|strong="H3117" l'isolera encore|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 Puis|strong="H3808" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" l'examinera|strong="H7200", après|strong="H5869" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" aura|strong="H3548" été|strong="H3808" lavée|strong="H3526" ; et|strong="H7200" voici|strong="H2009", si|strong="H3808" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" changé|strong="H2015" de|strong="H5869" couleur|strong="H2015", et|strong="H7200" si|strong="H3808" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" ne|strong="H3808" s'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" étendue|strong="H6581", elle|strong="H1931" est|strong="H1931" impure|strong="H2931" ; vous|strong="H5869" la|strong="H7200" brûlerez|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H7200" tache|strong="H7200" de|strong="H5869" moisissure, que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" soit|strong="H3808" en|strong="H7200" dedans ou|strong="H5869" en|strong="H7200" dehors.
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 Si|strong="H7200" le|strong="H7200" prêtre|strong="H3548" regarde|strong="H7200", et|strong="H7200" que|strong="H7200" la|strong="H7200" plaie|strong="H5061" ait|strong="H3548" pâli après|strong="H4480" avoir|strong="H4480" été|strong="H3548" lavée|strong="H3526", il|strong="H3548" l'arrachera|strong="H7167" du|strong="H5785" vêtement|strong="H5785", ou|strong="H4480" de|strong="H7200" la|strong="H7200" peau|strong="H5785", ou|strong="H4480" de|strong="H7200" la|strong="H7200" chaîne|strong="H8359", ou|strong="H4480" de|strong="H7200" la|strong="H7200" trame|strong="H6154" ;
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 et|strong="H7200" si|strong="H7200" elle|strong="H1931" reparaît dans|strong="H7200" le|strong="H7200" vêtement|strong="H3605", soit|strong="H7200" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" chaîne|strong="H8359", soit|strong="H7200" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" trame|strong="H6154", ou|strong="H3605" dans|strong="H7200" quoi que|strong="H7200" ce|strong="H1931" soit|strong="H7200" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", elle|strong="H1931" se|strong="H7200" propage. Vous|strong="H7200" brûlerez|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313" ce|strong="H1931" qui|strong="H1931" contient la|strong="H7200" plaie|strong="H5061".
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Le|strong="H5493" vêtement|strong="H3605", soit|strong="H3627" la|strong="H5493" chaîne|strong="H8359", soit|strong="H3627" la|strong="H5493" trame|strong="H6154", soit|strong="H3627" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" est|strong="H5061" de|strong="H3627" peau|strong="H5785", que|strong="H3627" vous|strong="H1992" laverez|strong="H3526", si la|strong="H5493" plaie|strong="H5061" en|strong="H3627" est|strong="H5061" sortie, vous|strong="H1992" le|strong="H5493" laverez|strong="H3526" une|strong="H5785" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145", et|strong="H5061" il|strong="H3605" sera|strong="H5061" pur|strong="H2891". »
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 Voici|strong="H2063" la|strong="H2930" loi|strong="H8451" concernant la|strong="H2930" plaie|strong="H5061" de|strong="H3627" la|strong="H2930" moisissure dans|strong="H8451" un|strong="H2891" vêtement|strong="H3605" de|strong="H3627" laine|strong="H6785" ou|strong="H3605" de|strong="H3627" lin|strong="H6593", soit|strong="H3627" dans|strong="H8451" la|strong="H2930" chaîne|strong="H8359", soit|strong="H3627" dans|strong="H8451" la|strong="H2930" trame|strong="H6154", soit|strong="H3627" dans|strong="H8451" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3627" est|strong="H5061" en|strong="H2930" peau|strong="H5785", pour|strong="H8451" le|strong="H3605" déclarer pur|strong="H2891" ou|strong="H3605" pour|strong="H8451" le|strong="H3605" déclarer impur|strong="H2930".
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.