Levítico 11
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", et|strong="H3068" leur|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Parlez|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dites|strong="H1696" : Voici|strong="H2063" les|strong="H1121" animaux|strong="H2416" que|strong="H1121" vous|strong="H1121" pourrez|strong="H1121" manger parmi|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" animaux|strong="H2416" qui|strong="H3478" sont|strong="H1121" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" a|strong="H3068" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, le|strong="H5927" pied|strong="H5927" fourchu|strong="H8156", et|strong="H5927" qui|strong="H3605" rumine|strong="H5927" parmi les|strong="H3605" animaux|strong="H3605", vous|strong="H3605" pourrez le|strong="H5927" manger.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 "'Cependant|strong="H3588", vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H5927" ceux|strong="H3588" qui|strong="H1931" ruminent|strong="H5927", ni|strong="H3808" de|strong="H5927" ceux|strong="H3588" qui|strong="H1931" ont|strong="H1931" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu : le|strong="H5927" chameau|strong="H1581", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" rumine|strong="H5927" mais|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, est|strong="H1931" impur|strong="H2931" pour|strong="H5927" vous|strong="H3808".
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 L|strong="H3068"'hyrax, parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" rumine|strong="H5927" mais|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, vous|strong="H3808" est|strong="H1931" impur|strong="H2931".
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 Le|strong="H5927" lièvre|strong="H5927", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" rumine|strong="H5927" mais|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, est|strong="H1931" impur|strong="H2931" pour|strong="H5927" vous|strong="H3808".
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Vous|strong="H3808" souillez le|strong="H3588" porc|strong="H2386", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" a|strong="H3068" le|strong="H3588" sabot|strong="H6541" fendu, qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" a|strong="H3068" le|strong="H3588" pied|strong="H1931" fourchu|strong="H8156", mais|strong="H3588" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" ne|strong="H3808" rumine|strong="H1641" pas|strong="H3808".
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" leur|strong="H5060" viande|strong="H1320". Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" toucherez|strong="H5060" pas|strong="H3808" leurs|strong="H5060" carcasses. Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" impurs|strong="H2931" pour|strong="H1320" vous|strong="H1992".
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 "'Tu|strong="H2088" pourras manger de|strong="H4325" tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" est|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325" : tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" a|strong="H3068" des|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H3220" des|strong="H4325" écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220" et|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" fleuves|strong="H5158", tu|strong="H2088" pourras en|strong="H4325" manger.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" n'a|strong="H3068" pas de|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H5315" d|strong="H1992"'écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220" et|strong="H5315" les|strong="H3605" fleuves|strong="H5158", tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" se|strong="H5315" déplace dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5315" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" êtres|strong="H5315" vivants|strong="H2416" qui|strong="H5315" sont|strong="H1992" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", sont|strong="H1992" pour|strong="H5315" toi|strong="H5315" une|strong="H3220" abomination|strong="H8263",
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 et|strong="H3808" tu|strong="H3808" les|strong="H1961" détesteras. Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangeras|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H1961" leur|strong="H1961" viande|strong="H1320" et|strong="H3808" tu|strong="H3808" détesteras leurs|strong="H3808" carcasses.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qui|strong="H1931" n'a|strong="H3068" ni nageoires|strong="H5579" ni écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325" est|strong="H1931" pour|strong="H4325" vous|strong="H3605" une abomination|strong="H8263".
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 "'Tu|strong="H3808" détesteras ces|strong="H1992" oiseaux|strong="H5775" parmi|strong="H4480" les|strong="H4480" oiseaux|strong="H5775" ; on|strong="H3808" ne|strong="H3808" les|strong="H4480" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808" car ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" en|strong="H3808" abomination|strong="H8263" : l'aigle|strong="H5404", le|strong="H4480" vautour, le|strong="H4480" vautour noir,
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 le milan|strong="H1676" royal, toute espèce|strong="H4327" de milan|strong="H1676" noir,
14 o milhafre, o falcão,
15 toute|strong="H3605" espèce|strong="H4327" de|strong="H3605" corbeau|strong="H6158",
15 qualquer espécie de corvo,
16 le hibou|strong="H8464" des|strong="H1323" marais, le petit duc, la|strong="H1323" mouette|strong="H7828", toute espèce|strong="H4327" de|strong="H1323" faucon,
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 la|strong="H3563" chouette|strong="H3244" chevêche, le cormoran|strong="H7994", la|strong="H3563" chouette|strong="H3244" chevêche,
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 la chouette blanche, la chouette du|strong="H6893" désert, le balbuzard pêcheur,
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 la cigogne|strong="H2624", toute espèce|strong="H4327" de héron, la huppe|strong="H1744" et la chauve-souris.
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 "'Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" insectes volants qui|strong="H1931" marchent|strong="H1980" à|strong="H1980" quatre|strong="H1980" pattes sont|strong="H1931" pour|strong="H5921" vous|strong="H5921" une|strong="H5921" abomination|strong="H8263".
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Mais vous|strong="H3808" pouvez manger|strong="H3808" de|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" ailés qui|strong="H3605" marchent|strong="H1980" à|strong="H1980" quatre|strong="H1980" pattes et|strong="H5921" qui|strong="H3605" ont|strong="H7272" de|strong="H5921" longues pattes articulées pour|strong="H5921" sauter|strong="H5425" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 Vous|strong="H1992" pourrez|strong="H1992" même|strong="H1992" en manger : toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" sauterelle|strong="H2284", toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" katydide, toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" criquet et toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" sauterelle|strong="H2284".
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 Mais tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" ailés qui|strong="H1931" ont|strong="H7272" quatre|strong="H3605" pieds|strong="H7272" sont|strong="H7272" pour|strong="H7272" vous|strong="H3605" une|strong="H7272" abomination|strong="H8263".
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 "'Par|strong="H5060" eux|strong="H5704", vous|strong="H6153" deviendrez impurs|strong="H2930" : quiconque touchera|strong="H5060" leur|strong="H3605" carcasse sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 Celui|strong="H5375" qui|strong="H3605" portera|strong="H5375" une|strong="H5375" partie de|strong="H5375" leur|strong="H5375" carcasse lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 "'Tout|strong="H3605" animal|strong="H3605" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" un|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu qui|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" complètement divisé, ou|strong="H3605" qui|strong="H1931" ne|strong="H1931" rumine|strong="H5927" pas|strong="H1931", est|strong="H1931" impur|strong="H2930" pour|strong="H5927" vous|strong="H1992". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1931" les|strong="H3605" toucheront|strong="H5060" seront|strong="H1992" impurs|strong="H2931".
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H2416" déplace sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" pattes|strong="H3709", parmi|strong="H2931" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H2416" qui|strong="H1992" se|strong="H2416" déplacent à|strong="H5704" quatre|strong="H1980" pattes|strong="H3709", vous|strong="H1992" est|strong="H2416" impur|strong="H2930". Quiconque touchera|strong="H5060" leur|strong="H5921" carcasse sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 Celui|strong="H5375" qui|strong="H1992" portera|strong="H5375" leur|strong="H5375" cadavre|strong="H5038" lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153". Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" impurs|strong="H2931" pour|strong="H5704" vous|strong="H1992".
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 "'Voici|strong="H2088" ceux|strong="H5921" qui|strong="H8318" vous|strong="H5921" sont|strong="H5921" impurs|strong="H2931" parmi|strong="H2931" les|strong="H5921" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H8318" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" : la|strong="H5921" belette, le|strong="H5921" rat, toute espèce|strong="H4327" de|strong="H5921" grand lézard|strong="H6632",
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 le gecko, le varan, le lézard des|strong="H3581" murailles, le scinque et le caméléon|strong="H8580".
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Voici ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont impurs|strong="H2931" pour|strong="H5704" vous|strong="H6153" parmi|strong="H2931" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318". Celui qui|strong="H3605" les|strong="H3605" touchera|strong="H5060" quand|strong="H5704" ils|strong="H3605" seront|strong="H3605" morts|strong="H4194" sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 Tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" sur|strong="H5921" quoi|strong="H6213" ils|strong="H1992" tomberont|strong="H5307" après|strong="H1992" leur|strong="H5921" mort|strong="H4194" sera|strong="H6213" impur|strong="H2930" ; que|strong="H5704" ce|strong="H6213" soit|strong="H3627" un|strong="H6213" vase|strong="H3627" de|strong="H6213" bois|strong="H6086", un|strong="H6213" vêtement|strong="H3605", une|strong="H6213" peau|strong="H5785", un|strong="H6213" sac|strong="H8242", quel que|strong="H5704" soit|strong="H3627" le|strong="H6213" vase|strong="H3627" avec|strong="H6213" lequel|strong="H5921" on|strong="H6213" travaille|strong="H6213", il|strong="H6086" faudra le|strong="H6213" mettre|strong="H6213" dans|strong="H5921" l'eau|strong="H4325" et|strong="H6213" il|strong="H6086" sera|strong="H6213" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H6213" soir|strong="H6153". Ensuite|strong="H6213", il|strong="H6086" sera|strong="H6213" pur|strong="H2891".
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 Tout|strong="H3605" vase|strong="H3627" de|strong="H3627" terre|strong="H2789" dans|strong="H8432" lequel|strong="H8432" tombera|strong="H5307" l'un|strong="H5307" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992", et|strong="H5307" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'il|strong="H3605" contient, sera|strong="H3627" impur|strong="H2930". Vous|strong="H1992" le|strong="H5307" briserez|strong="H7665".
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Tout|strong="H3605" aliment|strong="H3605" que|strong="H3627" l'on|strong="H5921" pourra manger et|strong="H5921" qui|strong="H4325" aura|strong="H4325" été|strong="H4325" trempé dans|strong="H5921" l'eau|strong="H4325" sera|strong="H4325" impur|strong="H2930". Toute|strong="H3605" boisson|strong="H4945" que|strong="H3627" l'on|strong="H5921" pourra boire|strong="H8354" dans|strong="H5921" un|strong="H5921" tel récipient sera|strong="H4325" impure|strong="H2930".
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" sur|strong="H5921" quoi|strong="H2931" tombera|strong="H5307" une|strong="H5921" partie|strong="H5307" de|strong="H5921" leur|strong="H1961" carcasse sera|strong="H1961" impur|strong="H2930" ; qu'il|strong="H5921" s'agisse d|strong="H1992"'un|strong="H5307" four|strong="H8574" ou|strong="H3605" d|strong="H1992"'une|strong="H5921" marmite, on|strong="H5921" le|strong="H5307" brisera en|strong="H5307" morceaux. Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" impurs|strong="H2931", et|strong="H5921" vous|strong="H1992" les|strong="H3605" rendrez impurs|strong="H2931".
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Toutefois, une|strong="H1961" source|strong="H4599" ou|strong="H5038" une|strong="H1961" citerne dans|strong="H1961" laquelle on recueille de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" sera|strong="H1961" pure|strong="H2889", mais ce|strong="H1961" qui|strong="H4325" touchera|strong="H5060" leur|strong="H1961" cadavre|strong="H5038" sera|strong="H1961" impur|strong="H2930".
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 Si|strong="H3588" une|strong="H5921" partie|strong="H5307" de|strong="H5921" leur|strong="H3588" carcasse tombe|strong="H5307" sur|strong="H5921" une|strong="H5921" graine|strong="H2233" destinée à|strong="H3588" être semée|strong="H2232", elle|strong="H3588" sera|strong="H5038" pure|strong="H2889".
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" l'on|strong="H3588" met|strong="H5414" de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" sur|strong="H5921" la|strong="H5414" semence|strong="H2233", et|strong="H5921" qu|strong="H3588"'une|strong="H5414" partie|strong="H5307" de|strong="H4325" leur|strong="H5414" carcasse tombe|strong="H5307" dessus|strong="H5921", vous|strong="H3588" la|strong="H5414" trouverez impure|strong="H2931".
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 "'Si|strong="H3588" un|strong="H3588" animal dont vous|strong="H3588" pouvez manger meurt|strong="H4191", celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" touchera|strong="H5060" sa|strong="H3588" carcasse sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 Celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" mangera|strong="H6153" de|strong="H5375" sa|strong="H5375" carcasse lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153". Celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" portera|strong="H5375" son|strong="H5375" cadavre|strong="H5038" lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 "'Tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" est|strong="H1931" une|strong="H3808" abomination|strong="H8263". On|strong="H3808" n'en|strong="H5921" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808".
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H3588" déplace sur|strong="H5921" le|strong="H1980" ventre, tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H3588" déplace à|strong="H5704" quatre|strong="H1980" pattes, tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" a|strong="H3068" plusieurs|strong="H5921" pieds|strong="H7272", tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H1992" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921", vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" les|strong="H3605" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" en|strong="H1980" abomination|strong="H8263".
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Vous|strong="H5315" ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" rendrez pas|strong="H3808" abominables|strong="H8262" avec|strong="H5315" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H5315" rampent|strong="H8317". Vous|strong="H5315" ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" rendrez pas|strong="H3808" impurs|strong="H2930" avec|strong="H5315" eux|strong="H5315", au|strong="H5315" point|strong="H3808" de|strong="H5315" vous|strong="H5315" souiller|strong="H2930" par|strong="H3808" eux|strong="H5315".
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" Yahvé, votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068". Sanctifiez-vous donc|strong="H3068" et|strong="H3068" soyez|strong="H1961" saints|strong="H6918", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918". Vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" vous|strong="H3068" souillerez|strong="H2930" d'aucune|strong="H3808" espèce|strong="H3605" de|strong="H5921" reptile|strong="H8318" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" déplace sur|strong="H5921" la|strong="H3068" terre|strong="H3068".
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" Yahvé, qui|strong="H3068" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" fait|strong="H3068" monter|strong="H5927" du|strong="H5927" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", pour|strong="H3068" être|strong="H1961" votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068". Vous|strong="H3068" serez|strong="H1961" donc|strong="H3068" saints|strong="H6918", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918".
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 "'C'est|strong="H5315" la|strong="H5921" loi|strong="H8451" de|strong="H4325" l|strong="H2063"'animal|strong="H2416", de|strong="H4325" l|strong="H2063"'oiseau|strong="H5775", de|strong="H4325" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" qui|strong="H5315" se|strong="H5315" meut|strong="H7430" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5921" de|strong="H4325" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" qui|strong="H5315" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 pour|strong="H2889" distinguer entre ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" impur|strong="H2931" et|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" pur|strong="H2889", et|strong="H3808" entre ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" peut|strong="H3808" être|strong="H3808" mangé|strong="H3808" et|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" pas|strong="H3808" l'être|strong="H3808".'"
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.