Levítico 11
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", et|strong="H3068" leur|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Parlez|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dites|strong="H1696" : Voici|strong="H2063" les|strong="H1121" animaux|strong="H2416" que|strong="H1121" vous|strong="H1121" pourrez|strong="H1121" manger parmi|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" animaux|strong="H2416" qui|strong="H3478" sont|strong="H1121" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" a|strong="H3068" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, le|strong="H5927" pied|strong="H5927" fourchu|strong="H8156", et|strong="H5927" qui|strong="H3605" rumine|strong="H5927" parmi les|strong="H3605" animaux|strong="H3605", vous|strong="H3605" pourrez le|strong="H5927" manger.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 "'Cependant|strong="H3588", vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H5927" ceux|strong="H3588" qui|strong="H1931" ruminent|strong="H5927", ni|strong="H3808" de|strong="H5927" ceux|strong="H3588" qui|strong="H1931" ont|strong="H1931" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu : le|strong="H5927" chameau|strong="H1581", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" rumine|strong="H5927" mais|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, est|strong="H1931" impur|strong="H2931" pour|strong="H5927" vous|strong="H3808".
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 L|strong="H3068"'hyrax, parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" rumine|strong="H5927" mais|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, vous|strong="H3808" est|strong="H1931" impur|strong="H2931".
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 Le|strong="H5927" lièvre|strong="H5927", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" rumine|strong="H5927" mais|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, est|strong="H1931" impur|strong="H2931" pour|strong="H5927" vous|strong="H3808".
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Vous|strong="H3808" souillez le|strong="H3588" porc|strong="H2386", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" a|strong="H3068" le|strong="H3588" sabot|strong="H6541" fendu, qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" a|strong="H3068" le|strong="H3588" pied|strong="H1931" fourchu|strong="H8156", mais|strong="H3588" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" ne|strong="H3808" rumine|strong="H1641" pas|strong="H3808".
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" leur|strong="H5060" viande|strong="H1320". Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" toucherez|strong="H5060" pas|strong="H3808" leurs|strong="H5060" carcasses. Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" impurs|strong="H2931" pour|strong="H1320" vous|strong="H1992".
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 "'Tu|strong="H2088" pourras manger de|strong="H4325" tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" est|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325" : tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" a|strong="H3068" des|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H3220" des|strong="H4325" écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220" et|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" fleuves|strong="H5158", tu|strong="H2088" pourras en|strong="H4325" manger.
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" n'a|strong="H3068" pas de|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H5315" d|strong="H1992"'écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220" et|strong="H5315" les|strong="H3605" fleuves|strong="H5158", tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" se|strong="H5315" déplace dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5315" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" êtres|strong="H5315" vivants|strong="H2416" qui|strong="H5315" sont|strong="H1992" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", sont|strong="H1992" pour|strong="H5315" toi|strong="H5315" une|strong="H3220" abomination|strong="H8263",
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 et|strong="H3808" tu|strong="H3808" les|strong="H1961" détesteras. Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangeras|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H1961" leur|strong="H1961" viande|strong="H1320" et|strong="H3808" tu|strong="H3808" détesteras leurs|strong="H3808" carcasses.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qui|strong="H1931" n'a|strong="H3068" ni nageoires|strong="H5579" ni écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325" est|strong="H1931" pour|strong="H4325" vous|strong="H3605" une abomination|strong="H8263".
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 "'Tu|strong="H3808" détesteras ces|strong="H1992" oiseaux|strong="H5775" parmi|strong="H4480" les|strong="H4480" oiseaux|strong="H5775" ; on|strong="H3808" ne|strong="H3808" les|strong="H4480" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808" car ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" en|strong="H3808" abomination|strong="H8263" : l'aigle|strong="H5404", le|strong="H4480" vautour, le|strong="H4480" vautour noir,
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 le milan|strong="H1676" royal, toute espèce|strong="H4327" de milan|strong="H1676" noir,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 toute|strong="H3605" espèce|strong="H4327" de|strong="H3605" corbeau|strong="H6158",
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 le hibou|strong="H8464" des|strong="H1323" marais, le petit duc, la|strong="H1323" mouette|strong="H7828", toute espèce|strong="H4327" de|strong="H1323" faucon,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 la|strong="H3563" chouette|strong="H3244" chevêche, le cormoran|strong="H7994", la|strong="H3563" chouette|strong="H3244" chevêche,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 la chouette blanche, la chouette du|strong="H6893" désert, le balbuzard pêcheur,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 la cigogne|strong="H2624", toute espèce|strong="H4327" de héron, la huppe|strong="H1744" et la chauve-souris.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 "'Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" insectes volants qui|strong="H1931" marchent|strong="H1980" à|strong="H1980" quatre|strong="H1980" pattes sont|strong="H1931" pour|strong="H5921" vous|strong="H5921" une|strong="H5921" abomination|strong="H8263".
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Mais vous|strong="H3808" pouvez manger|strong="H3808" de|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" ailés qui|strong="H3605" marchent|strong="H1980" à|strong="H1980" quatre|strong="H1980" pattes et|strong="H5921" qui|strong="H3605" ont|strong="H7272" de|strong="H5921" longues pattes articulées pour|strong="H5921" sauter|strong="H5425" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 Vous|strong="H1992" pourrez|strong="H1992" même|strong="H1992" en manger : toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" sauterelle|strong="H2284", toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" katydide, toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" criquet et toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" sauterelle|strong="H2284".
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Mais tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" ailés qui|strong="H1931" ont|strong="H7272" quatre|strong="H3605" pieds|strong="H7272" sont|strong="H7272" pour|strong="H7272" vous|strong="H3605" une|strong="H7272" abomination|strong="H8263".
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 "'Par|strong="H5060" eux|strong="H5704", vous|strong="H6153" deviendrez impurs|strong="H2930" : quiconque touchera|strong="H5060" leur|strong="H3605" carcasse sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Celui|strong="H5375" qui|strong="H3605" portera|strong="H5375" une|strong="H5375" partie de|strong="H5375" leur|strong="H5375" carcasse lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 "'Tout|strong="H3605" animal|strong="H3605" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" un|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu qui|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" complètement divisé, ou|strong="H3605" qui|strong="H1931" ne|strong="H1931" rumine|strong="H5927" pas|strong="H1931", est|strong="H1931" impur|strong="H2930" pour|strong="H5927" vous|strong="H1992". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1931" les|strong="H3605" toucheront|strong="H5060" seront|strong="H1992" impurs|strong="H2931".
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H2416" déplace sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" pattes|strong="H3709", parmi|strong="H2931" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H2416" qui|strong="H1992" se|strong="H2416" déplacent à|strong="H5704" quatre|strong="H1980" pattes|strong="H3709", vous|strong="H1992" est|strong="H2416" impur|strong="H2930". Quiconque touchera|strong="H5060" leur|strong="H5921" carcasse sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 Celui|strong="H5375" qui|strong="H1992" portera|strong="H5375" leur|strong="H5375" cadavre|strong="H5038" lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153". Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" impurs|strong="H2931" pour|strong="H5704" vous|strong="H1992".
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 "'Voici|strong="H2088" ceux|strong="H5921" qui|strong="H8318" vous|strong="H5921" sont|strong="H5921" impurs|strong="H2931" parmi|strong="H2931" les|strong="H5921" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H8318" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" : la|strong="H5921" belette, le|strong="H5921" rat, toute espèce|strong="H4327" de|strong="H5921" grand lézard|strong="H6632",
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 le gecko, le varan, le lézard des|strong="H3581" murailles, le scinque et le caméléon|strong="H8580".
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Voici ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont impurs|strong="H2931" pour|strong="H5704" vous|strong="H6153" parmi|strong="H2931" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318". Celui qui|strong="H3605" les|strong="H3605" touchera|strong="H5060" quand|strong="H5704" ils|strong="H3605" seront|strong="H3605" morts|strong="H4194" sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" sur|strong="H5921" quoi|strong="H6213" ils|strong="H1992" tomberont|strong="H5307" après|strong="H1992" leur|strong="H5921" mort|strong="H4194" sera|strong="H6213" impur|strong="H2930" ; que|strong="H5704" ce|strong="H6213" soit|strong="H3627" un|strong="H6213" vase|strong="H3627" de|strong="H6213" bois|strong="H6086", un|strong="H6213" vêtement|strong="H3605", une|strong="H6213" peau|strong="H5785", un|strong="H6213" sac|strong="H8242", quel que|strong="H5704" soit|strong="H3627" le|strong="H6213" vase|strong="H3627" avec|strong="H6213" lequel|strong="H5921" on|strong="H6213" travaille|strong="H6213", il|strong="H6086" faudra le|strong="H6213" mettre|strong="H6213" dans|strong="H5921" l'eau|strong="H4325" et|strong="H6213" il|strong="H6086" sera|strong="H6213" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H6213" soir|strong="H6153". Ensuite|strong="H6213", il|strong="H6086" sera|strong="H6213" pur|strong="H2891".
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Tout|strong="H3605" vase|strong="H3627" de|strong="H3627" terre|strong="H2789" dans|strong="H8432" lequel|strong="H8432" tombera|strong="H5307" l'un|strong="H5307" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992", et|strong="H5307" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'il|strong="H3605" contient, sera|strong="H3627" impur|strong="H2930". Vous|strong="H1992" le|strong="H5307" briserez|strong="H7665".
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Tout|strong="H3605" aliment|strong="H3605" que|strong="H3627" l'on|strong="H5921" pourra manger et|strong="H5921" qui|strong="H4325" aura|strong="H4325" été|strong="H4325" trempé dans|strong="H5921" l'eau|strong="H4325" sera|strong="H4325" impur|strong="H2930". Toute|strong="H3605" boisson|strong="H4945" que|strong="H3627" l'on|strong="H5921" pourra boire|strong="H8354" dans|strong="H5921" un|strong="H5921" tel récipient sera|strong="H4325" impure|strong="H2930".
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" sur|strong="H5921" quoi|strong="H2931" tombera|strong="H5307" une|strong="H5921" partie|strong="H5307" de|strong="H5921" leur|strong="H1961" carcasse sera|strong="H1961" impur|strong="H2930" ; qu'il|strong="H5921" s'agisse d|strong="H1992"'un|strong="H5307" four|strong="H8574" ou|strong="H3605" d|strong="H1992"'une|strong="H5921" marmite, on|strong="H5921" le|strong="H5307" brisera en|strong="H5307" morceaux. Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" impurs|strong="H2931", et|strong="H5921" vous|strong="H1992" les|strong="H3605" rendrez impurs|strong="H2931".
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Toutefois, une|strong="H1961" source|strong="H4599" ou|strong="H5038" une|strong="H1961" citerne dans|strong="H1961" laquelle on recueille de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" sera|strong="H1961" pure|strong="H2889", mais ce|strong="H1961" qui|strong="H4325" touchera|strong="H5060" leur|strong="H1961" cadavre|strong="H5038" sera|strong="H1961" impur|strong="H2930".
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Si|strong="H3588" une|strong="H5921" partie|strong="H5307" de|strong="H5921" leur|strong="H3588" carcasse tombe|strong="H5307" sur|strong="H5921" une|strong="H5921" graine|strong="H2233" destinée à|strong="H3588" être semée|strong="H2232", elle|strong="H3588" sera|strong="H5038" pure|strong="H2889".
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" l'on|strong="H3588" met|strong="H5414" de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" sur|strong="H5921" la|strong="H5414" semence|strong="H2233", et|strong="H5921" qu|strong="H3588"'une|strong="H5414" partie|strong="H5307" de|strong="H4325" leur|strong="H5414" carcasse tombe|strong="H5307" dessus|strong="H5921", vous|strong="H3588" la|strong="H5414" trouverez impure|strong="H2931".
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 "'Si|strong="H3588" un|strong="H3588" animal dont vous|strong="H3588" pouvez manger meurt|strong="H4191", celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" touchera|strong="H5060" sa|strong="H3588" carcasse sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" mangera|strong="H6153" de|strong="H5375" sa|strong="H5375" carcasse lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153". Celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" portera|strong="H5375" son|strong="H5375" cadavre|strong="H5038" lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 "'Tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" est|strong="H1931" une|strong="H3808" abomination|strong="H8263". On|strong="H3808" n'en|strong="H5921" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808".
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H3588" déplace sur|strong="H5921" le|strong="H1980" ventre, tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H3588" déplace à|strong="H5704" quatre|strong="H1980" pattes, tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" a|strong="H3068" plusieurs|strong="H5921" pieds|strong="H7272", tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H1992" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921", vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" les|strong="H3605" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" en|strong="H1980" abomination|strong="H8263".
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Vous|strong="H5315" ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" rendrez pas|strong="H3808" abominables|strong="H8262" avec|strong="H5315" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H5315" rampent|strong="H8317". Vous|strong="H5315" ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" rendrez pas|strong="H3808" impurs|strong="H2930" avec|strong="H5315" eux|strong="H5315", au|strong="H5315" point|strong="H3808" de|strong="H5315" vous|strong="H5315" souiller|strong="H2930" par|strong="H3808" eux|strong="H5315".
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" Yahvé, votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068". Sanctifiez-vous donc|strong="H3068" et|strong="H3068" soyez|strong="H1961" saints|strong="H6918", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918". Vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" vous|strong="H3068" souillerez|strong="H2930" d'aucune|strong="H3808" espèce|strong="H3605" de|strong="H5921" reptile|strong="H8318" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" déplace sur|strong="H5921" la|strong="H3068" terre|strong="H3068".
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" Yahvé, qui|strong="H3068" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" fait|strong="H3068" monter|strong="H5927" du|strong="H5927" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", pour|strong="H3068" être|strong="H1961" votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068". Vous|strong="H3068" serez|strong="H1961" donc|strong="H3068" saints|strong="H6918", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918".
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 "'C'est|strong="H5315" la|strong="H5921" loi|strong="H8451" de|strong="H4325" l|strong="H2063"'animal|strong="H2416", de|strong="H4325" l|strong="H2063"'oiseau|strong="H5775", de|strong="H4325" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" qui|strong="H5315" se|strong="H5315" meut|strong="H7430" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5921" de|strong="H4325" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" qui|strong="H5315" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 pour|strong="H2889" distinguer entre ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" impur|strong="H2931" et|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" pur|strong="H2889", et|strong="H3808" entre ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" peut|strong="H3808" être|strong="H3808" mangé|strong="H3808" et|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" pas|strong="H3808" l'être|strong="H3808".'"
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.