Levítico 11

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", et|strong="H3068" leur|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Parlez|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dites|strong="H1696" : Voici|strong="H2063" les|strong="H1121" animaux|strong="H2416" que|strong="H1121" vous|strong="H1121" pourrez|strong="H1121" manger parmi|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" animaux|strong="H2416" qui|strong="H3478" sont|strong="H1121" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" a|strong="H3068" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, le|strong="H5927" pied|strong="H5927" fourchu|strong="H8156", et|strong="H5927" qui|strong="H3605" rumine|strong="H5927" parmi les|strong="H3605" animaux|strong="H3605", vous|strong="H3605" pourrez le|strong="H5927" manger.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 "'Cependant|strong="H3588", vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H5927" ceux|strong="H3588" qui|strong="H1931" ruminent|strong="H5927", ni|strong="H3808" de|strong="H5927" ceux|strong="H3588" qui|strong="H1931" ont|strong="H1931" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu : le|strong="H5927" chameau|strong="H1581", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" rumine|strong="H5927" mais|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, est|strong="H1931" impur|strong="H2931" pour|strong="H5927" vous|strong="H3808".
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 L|strong="H3068"'hyrax, parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" rumine|strong="H5927" mais|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, vous|strong="H3808" est|strong="H1931" impur|strong="H2931".
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Le|strong="H5927" lièvre|strong="H5927", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" rumine|strong="H5927" mais|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, est|strong="H1931" impur|strong="H2931" pour|strong="H5927" vous|strong="H3808".
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Vous|strong="H3808" souillez le|strong="H3588" porc|strong="H2386", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" a|strong="H3068" le|strong="H3588" sabot|strong="H6541" fendu, qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" a|strong="H3068" le|strong="H3588" pied|strong="H1931" fourchu|strong="H8156", mais|strong="H3588" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" ne|strong="H3808" rumine|strong="H1641" pas|strong="H3808".
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" leur|strong="H5060" viande|strong="H1320". Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" toucherez|strong="H5060" pas|strong="H3808" leurs|strong="H5060" carcasses. Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" impurs|strong="H2931" pour|strong="H1320" vous|strong="H1992".
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 "'Tu|strong="H2088" pourras manger de|strong="H4325" tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" est|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325" : tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" a|strong="H3068" des|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H3220" des|strong="H4325" écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220" et|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" fleuves|strong="H5158", tu|strong="H2088" pourras en|strong="H4325" manger.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" n'a|strong="H3068" pas de|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H5315" d|strong="H1992"'écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220" et|strong="H5315" les|strong="H3605" fleuves|strong="H5158", tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" se|strong="H5315" déplace dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5315" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" êtres|strong="H5315" vivants|strong="H2416" qui|strong="H5315" sont|strong="H1992" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", sont|strong="H1992" pour|strong="H5315" toi|strong="H5315" une|strong="H3220" abomination|strong="H8263",
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 et|strong="H3808" tu|strong="H3808" les|strong="H1961" détesteras. Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangeras|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H1961" leur|strong="H1961" viande|strong="H1320" et|strong="H3808" tu|strong="H3808" détesteras leurs|strong="H3808" carcasses.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qui|strong="H1931" n'a|strong="H3068" ni nageoires|strong="H5579" ni écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325" est|strong="H1931" pour|strong="H4325" vous|strong="H3605" une abomination|strong="H8263".
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 "'Tu|strong="H3808" détesteras ces|strong="H1992" oiseaux|strong="H5775" parmi|strong="H4480" les|strong="H4480" oiseaux|strong="H5775" ; on|strong="H3808" ne|strong="H3808" les|strong="H4480" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808" car ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" en|strong="H3808" abomination|strong="H8263" : l'aigle|strong="H5404", le|strong="H4480" vautour, le|strong="H4480" vautour noir,
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 le milan|strong="H1676" royal, toute espèce|strong="H4327" de milan|strong="H1676" noir,
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 toute|strong="H3605" espèce|strong="H4327" de|strong="H3605" corbeau|strong="H6158",
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 le hibou|strong="H8464" des|strong="H1323" marais, le petit duc, la|strong="H1323" mouette|strong="H7828", toute espèce|strong="H4327" de|strong="H1323" faucon,
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 la|strong="H3563" chouette|strong="H3244" chevêche, le cormoran|strong="H7994", la|strong="H3563" chouette|strong="H3244" chevêche,
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 la chouette blanche, la chouette du|strong="H6893" désert, le balbuzard pêcheur,
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 la cigogne|strong="H2624", toute espèce|strong="H4327" de héron, la huppe|strong="H1744" et la chauve-souris.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 "'Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" insectes volants qui|strong="H1931" marchent|strong="H1980" à|strong="H1980" quatre|strong="H1980" pattes sont|strong="H1931" pour|strong="H5921" vous|strong="H5921" une|strong="H5921" abomination|strong="H8263".
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Mais vous|strong="H3808" pouvez manger|strong="H3808" de|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" ailés qui|strong="H3605" marchent|strong="H1980" à|strong="H1980" quatre|strong="H1980" pattes et|strong="H5921" qui|strong="H3605" ont|strong="H7272" de|strong="H5921" longues pattes articulées pour|strong="H5921" sauter|strong="H5425" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Vous|strong="H1992" pourrez|strong="H1992" même|strong="H1992" en manger : toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" sauterelle|strong="H2284", toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" katydide, toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" criquet et toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" sauterelle|strong="H2284".
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Mais tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" ailés qui|strong="H1931" ont|strong="H7272" quatre|strong="H3605" pieds|strong="H7272" sont|strong="H7272" pour|strong="H7272" vous|strong="H3605" une|strong="H7272" abomination|strong="H8263".
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 "'Par|strong="H5060" eux|strong="H5704", vous|strong="H6153" deviendrez impurs|strong="H2930" : quiconque touchera|strong="H5060" leur|strong="H3605" carcasse sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Celui|strong="H5375" qui|strong="H3605" portera|strong="H5375" une|strong="H5375" partie de|strong="H5375" leur|strong="H5375" carcasse lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 "'Tout|strong="H3605" animal|strong="H3605" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" un|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu qui|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" complètement divisé, ou|strong="H3605" qui|strong="H1931" ne|strong="H1931" rumine|strong="H5927" pas|strong="H1931", est|strong="H1931" impur|strong="H2930" pour|strong="H5927" vous|strong="H1992". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1931" les|strong="H3605" toucheront|strong="H5060" seront|strong="H1992" impurs|strong="H2931".
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H2416" déplace sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" pattes|strong="H3709", parmi|strong="H2931" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H2416" qui|strong="H1992" se|strong="H2416" déplacent à|strong="H5704" quatre|strong="H1980" pattes|strong="H3709", vous|strong="H1992" est|strong="H2416" impur|strong="H2930". Quiconque touchera|strong="H5060" leur|strong="H5921" carcasse sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Celui|strong="H5375" qui|strong="H1992" portera|strong="H5375" leur|strong="H5375" cadavre|strong="H5038" lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153". Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" impurs|strong="H2931" pour|strong="H5704" vous|strong="H1992".
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 "'Voici|strong="H2088" ceux|strong="H5921" qui|strong="H8318" vous|strong="H5921" sont|strong="H5921" impurs|strong="H2931" parmi|strong="H2931" les|strong="H5921" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H8318" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" : la|strong="H5921" belette, le|strong="H5921" rat, toute espèce|strong="H4327" de|strong="H5921" grand lézard|strong="H6632",
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 le gecko, le varan, le lézard des|strong="H3581" murailles, le scinque et le caméléon|strong="H8580".
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 Voici ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont impurs|strong="H2931" pour|strong="H5704" vous|strong="H6153" parmi|strong="H2931" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318". Celui qui|strong="H3605" les|strong="H3605" touchera|strong="H5060" quand|strong="H5704" ils|strong="H3605" seront|strong="H3605" morts|strong="H4194" sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" sur|strong="H5921" quoi|strong="H6213" ils|strong="H1992" tomberont|strong="H5307" après|strong="H1992" leur|strong="H5921" mort|strong="H4194" sera|strong="H6213" impur|strong="H2930" ; que|strong="H5704" ce|strong="H6213" soit|strong="H3627" un|strong="H6213" vase|strong="H3627" de|strong="H6213" bois|strong="H6086", un|strong="H6213" vêtement|strong="H3605", une|strong="H6213" peau|strong="H5785", un|strong="H6213" sac|strong="H8242", quel que|strong="H5704" soit|strong="H3627" le|strong="H6213" vase|strong="H3627" avec|strong="H6213" lequel|strong="H5921" on|strong="H6213" travaille|strong="H6213", il|strong="H6086" faudra le|strong="H6213" mettre|strong="H6213" dans|strong="H5921" l'eau|strong="H4325" et|strong="H6213" il|strong="H6086" sera|strong="H6213" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H6213" soir|strong="H6153". Ensuite|strong="H6213", il|strong="H6086" sera|strong="H6213" pur|strong="H2891".
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 Tout|strong="H3605" vase|strong="H3627" de|strong="H3627" terre|strong="H2789" dans|strong="H8432" lequel|strong="H8432" tombera|strong="H5307" l'un|strong="H5307" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992", et|strong="H5307" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'il|strong="H3605" contient, sera|strong="H3627" impur|strong="H2930". Vous|strong="H1992" le|strong="H5307" briserez|strong="H7665".
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Tout|strong="H3605" aliment|strong="H3605" que|strong="H3627" l'on|strong="H5921" pourra manger et|strong="H5921" qui|strong="H4325" aura|strong="H4325" été|strong="H4325" trempé dans|strong="H5921" l'eau|strong="H4325" sera|strong="H4325" impur|strong="H2930". Toute|strong="H3605" boisson|strong="H4945" que|strong="H3627" l'on|strong="H5921" pourra boire|strong="H8354" dans|strong="H5921" un|strong="H5921" tel récipient sera|strong="H4325" impure|strong="H2930".
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" sur|strong="H5921" quoi|strong="H2931" tombera|strong="H5307" une|strong="H5921" partie|strong="H5307" de|strong="H5921" leur|strong="H1961" carcasse sera|strong="H1961" impur|strong="H2930" ; qu'il|strong="H5921" s'agisse d|strong="H1992"'un|strong="H5307" four|strong="H8574" ou|strong="H3605" d|strong="H1992"'une|strong="H5921" marmite, on|strong="H5921" le|strong="H5307" brisera en|strong="H5307" morceaux. Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" impurs|strong="H2931", et|strong="H5921" vous|strong="H1992" les|strong="H3605" rendrez impurs|strong="H2931".
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Toutefois, une|strong="H1961" source|strong="H4599" ou|strong="H5038" une|strong="H1961" citerne dans|strong="H1961" laquelle on recueille de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" sera|strong="H1961" pure|strong="H2889", mais ce|strong="H1961" qui|strong="H4325" touchera|strong="H5060" leur|strong="H1961" cadavre|strong="H5038" sera|strong="H1961" impur|strong="H2930".
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 Si|strong="H3588" une|strong="H5921" partie|strong="H5307" de|strong="H5921" leur|strong="H3588" carcasse tombe|strong="H5307" sur|strong="H5921" une|strong="H5921" graine|strong="H2233" destinée à|strong="H3588" être semée|strong="H2232", elle|strong="H3588" sera|strong="H5038" pure|strong="H2889".
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" l'on|strong="H3588" met|strong="H5414" de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" sur|strong="H5921" la|strong="H5414" semence|strong="H2233", et|strong="H5921" qu|strong="H3588"'une|strong="H5414" partie|strong="H5307" de|strong="H4325" leur|strong="H5414" carcasse tombe|strong="H5307" dessus|strong="H5921", vous|strong="H3588" la|strong="H5414" trouverez impure|strong="H2931".
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 "'Si|strong="H3588" un|strong="H3588" animal dont vous|strong="H3588" pouvez manger meurt|strong="H4191", celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" touchera|strong="H5060" sa|strong="H3588" carcasse sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" mangera|strong="H6153" de|strong="H5375" sa|strong="H5375" carcasse lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153". Celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" portera|strong="H5375" son|strong="H5375" cadavre|strong="H5038" lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 "'Tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" est|strong="H1931" une|strong="H3808" abomination|strong="H8263". On|strong="H3808" n'en|strong="H5921" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808".
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H3588" déplace sur|strong="H5921" le|strong="H1980" ventre, tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H3588" déplace à|strong="H5704" quatre|strong="H1980" pattes, tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" a|strong="H3068" plusieurs|strong="H5921" pieds|strong="H7272", tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H1992" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921", vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" les|strong="H3605" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" en|strong="H1980" abomination|strong="H8263".
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Vous|strong="H5315" ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" rendrez pas|strong="H3808" abominables|strong="H8262" avec|strong="H5315" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H5315" rampent|strong="H8317". Vous|strong="H5315" ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" rendrez pas|strong="H3808" impurs|strong="H2930" avec|strong="H5315" eux|strong="H5315", au|strong="H5315" point|strong="H3808" de|strong="H5315" vous|strong="H5315" souiller|strong="H2930" par|strong="H3808" eux|strong="H5315".
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" Yahvé, votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068". Sanctifiez-vous donc|strong="H3068" et|strong="H3068" soyez|strong="H1961" saints|strong="H6918", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918". Vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" vous|strong="H3068" souillerez|strong="H2930" d'aucune|strong="H3808" espèce|strong="H3605" de|strong="H5921" reptile|strong="H8318" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" déplace sur|strong="H5921" la|strong="H3068" terre|strong="H3068".
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" Yahvé, qui|strong="H3068" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" fait|strong="H3068" monter|strong="H5927" du|strong="H5927" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", pour|strong="H3068" être|strong="H1961" votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068". Vous|strong="H3068" serez|strong="H1961" donc|strong="H3068" saints|strong="H6918", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918".
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 "'C'est|strong="H5315" la|strong="H5921" loi|strong="H8451" de|strong="H4325" l|strong="H2063"'animal|strong="H2416", de|strong="H4325" l|strong="H2063"'oiseau|strong="H5775", de|strong="H4325" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" qui|strong="H5315" se|strong="H5315" meut|strong="H7430" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5921" de|strong="H4325" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" qui|strong="H5315" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 pour|strong="H2889" distinguer entre ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" impur|strong="H2931" et|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" pur|strong="H2889", et|strong="H3808" entre ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" peut|strong="H3808" être|strong="H3808" mangé|strong="H3808" et|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" pas|strong="H3808" l'être|strong="H3808".'"
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.