Levítico 11
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", et|strong="H3068" leur|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Parlez|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dites|strong="H1696" : Voici|strong="H2063" les|strong="H1121" animaux|strong="H2416" que|strong="H1121" vous|strong="H1121" pourrez|strong="H1121" manger parmi|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" animaux|strong="H2416" qui|strong="H3478" sont|strong="H1121" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
2 Dizei aos filhos de Israel: São estes os animais que comereis de todos os quadrúpedes que há sobre a terra:
3 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" a|strong="H3068" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, le|strong="H5927" pied|strong="H5927" fourchu|strong="H8156", et|strong="H5927" qui|strong="H3605" rumine|strong="H5927" parmi les|strong="H3605" animaux|strong="H3605", vous|strong="H3605" pourrez le|strong="H5927" manger.
3 todo o que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, esse comereis.
4 "'Cependant|strong="H3588", vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H5927" ceux|strong="H3588" qui|strong="H1931" ruminent|strong="H5927", ni|strong="H3808" de|strong="H5927" ceux|strong="H3588" qui|strong="H1931" ont|strong="H1931" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu : le|strong="H5927" chameau|strong="H1581", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" rumine|strong="H5927" mais|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, est|strong="H1931" impur|strong="H2931" pour|strong="H5927" vous|strong="H3808".
4 Destes, porém, não comereis: dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 L|strong="H3068"'hyrax, parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" rumine|strong="H5927" mais|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, vous|strong="H3808" est|strong="H1931" impur|strong="H2931".
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Le|strong="H5927" lièvre|strong="H5927", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" rumine|strong="H5927" mais|strong="H3588" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu, est|strong="H1931" impur|strong="H2931" pour|strong="H5927" vous|strong="H3808".
6 a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Vous|strong="H3808" souillez le|strong="H3588" porc|strong="H2386", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" a|strong="H3068" le|strong="H3588" sabot|strong="H6541" fendu, qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" a|strong="H3068" le|strong="H3588" pied|strong="H1931" fourchu|strong="H8156", mais|strong="H3588" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" ne|strong="H3808" rumine|strong="H1641" pas|strong="H3808".
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este vos será imundo;
8 Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" leur|strong="H5060" viande|strong="H1320". Vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" toucherez|strong="H5060" pas|strong="H3808" leurs|strong="H5060" carcasses. Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" impurs|strong="H2931" pour|strong="H1320" vous|strong="H1992".
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 "'Tu|strong="H2088" pourras manger de|strong="H4325" tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" est|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325" : tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" a|strong="H3068" des|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H3220" des|strong="H4325" écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220" et|strong="H3220" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" fleuves|strong="H5158", tu|strong="H2088" pourras en|strong="H4325" manger.
9 De todos os animais que há nas águas comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses comereis.
10 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" n'a|strong="H3068" pas de|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H5315" d|strong="H1992"'écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" mers|strong="H3220" et|strong="H5315" les|strong="H3605" fleuves|strong="H5158", tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5315" se|strong="H5315" déplace dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5315" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" êtres|strong="H5315" vivants|strong="H2416" qui|strong="H5315" sont|strong="H1992" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", sont|strong="H1992" pour|strong="H5315" toi|strong="H5315" une|strong="H3220" abomination|strong="H8263",
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivente que há nas águas, estes serão para vós outros abominação.
11 et|strong="H3808" tu|strong="H3808" les|strong="H1961" détesteras. Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangeras|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H1961" leur|strong="H1961" viande|strong="H1320" et|strong="H3808" tu|strong="H3808" détesteras leurs|strong="H3808" carcasses.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qui|strong="H1931" n'a|strong="H3068" ni nageoires|strong="H5579" ni écailles|strong="H7193" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325" est|strong="H1931" pour|strong="H4325" vous|strong="H3605" une abomination|strong="H8263".
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será para vós outros abominação.
13 "'Tu|strong="H3808" détesteras ces|strong="H1992" oiseaux|strong="H5775" parmi|strong="H4480" les|strong="H4480" oiseaux|strong="H5775" ; on|strong="H3808" ne|strong="H3808" les|strong="H4480" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808" car ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" en|strong="H3808" abomination|strong="H8263" : l'aigle|strong="H5404", le|strong="H4480" vautour, le|strong="H4480" vautour noir,
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, o quebrantosso e a águia marinha;
14 le milan|strong="H1676" royal, toute espèce|strong="H4327" de milan|strong="H1676" noir,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie,
15 toute|strong="H3605" espèce|strong="H4327" de|strong="H3605" corbeau|strong="H6158",
15 todo corvo, segundo a sua espécie,
16 le hibou|strong="H8464" des|strong="H1323" marais, le petit duc, la|strong="H1323" mouette|strong="H7828", toute espèce|strong="H4327" de|strong="H1323" faucon,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie,
17 la|strong="H3563" chouette|strong="H3244" chevêche, le cormoran|strong="H7994", la|strong="H3563" chouette|strong="H3244" chevêche,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 la chouette blanche, la chouette du|strong="H6893" désert, le balbuzard pêcheur,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 la cigogne|strong="H2624", toute espèce|strong="H4327" de héron, la huppe|strong="H1744" et la chauve-souris.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
20 "'Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" insectes volants qui|strong="H1931" marchent|strong="H1980" à|strong="H1980" quatre|strong="H1980" pattes sont|strong="H1931" pour|strong="H5921" vous|strong="H5921" une|strong="H5921" abomination|strong="H8263".
20 Todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés será para vós outros abominação.
21 Mais vous|strong="H3808" pouvez manger|strong="H3808" de|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" ailés qui|strong="H3605" marchent|strong="H1980" à|strong="H1980" quatre|strong="H1980" pattes et|strong="H5921" qui|strong="H3605" ont|strong="H7272" de|strong="H5921" longues pattes articulées pour|strong="H5921" sauter|strong="H5425" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes comereis.
22 Vous|strong="H1992" pourrez|strong="H1992" même|strong="H1992" en manger : toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" sauterelle|strong="H2284", toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" katydide, toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" criquet et toute espèce|strong="H4327" de|strong="H2284" sauterelle|strong="H2284".
22 Deles, comereis estes: a locusta, segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie, o grilo, segundo a sua espécie, e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Mais tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" ailés qui|strong="H1931" ont|strong="H7272" quatre|strong="H3605" pieds|strong="H7272" sont|strong="H7272" pour|strong="H7272" vous|strong="H3605" une|strong="H7272" abomination|strong="H8263".
23 Mas todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés serão para vós outros abominação.
24 "'Par|strong="H5060" eux|strong="H5704", vous|strong="H6153" deviendrez impurs|strong="H2930" : quiconque touchera|strong="H5060" leur|strong="H3605" carcasse sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
24 E por estes vos tornareis imundos; qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Celui|strong="H5375" qui|strong="H3605" portera|strong="H5375" une|strong="H5375" partie de|strong="H5375" leur|strong="H5375" carcasse lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
25 Qualquer que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 "'Tout|strong="H3605" animal|strong="H3605" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" un|strong="H5927" sabot|strong="H6541" fendu qui|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H1931" complètement divisé, ou|strong="H3605" qui|strong="H1931" ne|strong="H1931" rumine|strong="H5927" pas|strong="H1931", est|strong="H1931" impur|strong="H2930" pour|strong="H5927" vous|strong="H1992". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1931" les|strong="H3605" toucheront|strong="H5060" seront|strong="H1992" impurs|strong="H2931".
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H2416" déplace sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" pattes|strong="H3709", parmi|strong="H2931" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H2416" qui|strong="H1992" se|strong="H2416" déplacent à|strong="H5704" quatre|strong="H1980" pattes|strong="H3709", vous|strong="H1992" est|strong="H2416" impur|strong="H2930". Quiconque touchera|strong="H5060" leur|strong="H5921" carcasse sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Celui|strong="H5375" qui|strong="H1992" portera|strong="H5375" leur|strong="H5375" cadavre|strong="H5038" lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153". Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" impurs|strong="H2931" pour|strong="H5704" vous|strong="H1992".
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 "'Voici|strong="H2088" ceux|strong="H5921" qui|strong="H8318" vous|strong="H5921" sont|strong="H5921" impurs|strong="H2931" parmi|strong="H2931" les|strong="H5921" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H8318" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" : la|strong="H5921" belette, le|strong="H5921" rat, toute espèce|strong="H4327" de|strong="H5921" grand lézard|strong="H6632",
29 Estes vos serão imundos entre o enxame de criaturas que povoam a terra: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie,
30 le gecko, le varan, le lézard des|strong="H3581" murailles, le scinque et le caméléon|strong="H8580".
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão;
31 Voici ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont impurs|strong="H2931" pour|strong="H5704" vous|strong="H6153" parmi|strong="H2931" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318". Celui qui|strong="H3605" les|strong="H3605" touchera|strong="H5060" quand|strong="H5704" ils|strong="H3605" seront|strong="H3605" morts|strong="H4194" sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
31 estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" sur|strong="H5921" quoi|strong="H6213" ils|strong="H1992" tomberont|strong="H5307" après|strong="H1992" leur|strong="H5921" mort|strong="H4194" sera|strong="H6213" impur|strong="H2930" ; que|strong="H5704" ce|strong="H6213" soit|strong="H3627" un|strong="H6213" vase|strong="H3627" de|strong="H6213" bois|strong="H6086", un|strong="H6213" vêtement|strong="H3605", une|strong="H6213" peau|strong="H5785", un|strong="H6213" sac|strong="H8242", quel que|strong="H5704" soit|strong="H3627" le|strong="H6213" vase|strong="H3627" avec|strong="H6213" lequel|strong="H5921" on|strong="H6213" travaille|strong="H6213", il|strong="H6086" faudra le|strong="H6213" mettre|strong="H6213" dans|strong="H5921" l'eau|strong="H4325" et|strong="H6213" il|strong="H6086" sera|strong="H6213" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H6213" soir|strong="H6153". Ensuite|strong="H6213", il|strong="H6086" sera|strong="H6213" pur|strong="H2891".
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer deles, estando eles mortos, será imundo, seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou pano de saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido em água e será imundo até à tarde; então, será limpo.
33 Tout|strong="H3605" vase|strong="H3627" de|strong="H3627" terre|strong="H2789" dans|strong="H8432" lequel|strong="H8432" tombera|strong="H5307" l'un|strong="H5307" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992", et|strong="H5307" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'il|strong="H3605" contient, sera|strong="H3627" impur|strong="H2930". Vous|strong="H1992" le|strong="H5307" briserez|strong="H7665".
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; o vaso quebrareis.
34 Tout|strong="H3605" aliment|strong="H3605" que|strong="H3627" l'on|strong="H5921" pourra manger et|strong="H5921" qui|strong="H4325" aura|strong="H4325" été|strong="H4325" trempé dans|strong="H5921" l'eau|strong="H4325" sera|strong="H4325" impur|strong="H2930". Toute|strong="H3605" boisson|strong="H4945" que|strong="H3627" l'on|strong="H5921" pourra boire|strong="H8354" dans|strong="H5921" un|strong="H5921" tel récipient sera|strong="H4325" impure|strong="H2930".
34 Todo alimento que se come, preparado com água, será imundo; e todo líquido que se bebe, em todo vaso, será imundo.
35 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" sur|strong="H5921" quoi|strong="H2931" tombera|strong="H5307" une|strong="H5921" partie|strong="H5307" de|strong="H5921" leur|strong="H1961" carcasse sera|strong="H1961" impur|strong="H2930" ; qu'il|strong="H5921" s'agisse d|strong="H1992"'un|strong="H5307" four|strong="H8574" ou|strong="H3605" d|strong="H1992"'une|strong="H5921" marmite, on|strong="H5921" le|strong="H5307" brisera en|strong="H5307" morceaux. Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" impurs|strong="H2931", et|strong="H5921" vous|strong="H1992" les|strong="H3605" rendrez impurs|strong="H2931".
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto será imundo; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Toutefois, une|strong="H1961" source|strong="H4599" ou|strong="H5038" une|strong="H1961" citerne dans|strong="H1961" laquelle on recueille de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" sera|strong="H1961" pure|strong="H2889", mais ce|strong="H1961" qui|strong="H4325" touchera|strong="H5060" leur|strong="H1961" cadavre|strong="H5038" sera|strong="H1961" impur|strong="H2930".
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo.
37 Si|strong="H3588" une|strong="H5921" partie|strong="H5307" de|strong="H5921" leur|strong="H3588" carcasse tombe|strong="H5307" sur|strong="H5921" une|strong="H5921" graine|strong="H2233" destinée à|strong="H3588" être semée|strong="H2232", elle|strong="H3588" sera|strong="H5038" pure|strong="H2889".
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" l'on|strong="H3588" met|strong="H5414" de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" sur|strong="H5921" la|strong="H5414" semence|strong="H2233", et|strong="H5921" qu|strong="H3588"'une|strong="H5414" partie|strong="H5307" de|strong="H4325" leur|strong="H5414" carcasse tombe|strong="H5307" dessus|strong="H5921", vous|strong="H3588" la|strong="H5414" trouverez impure|strong="H2931".
38 mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda.
39 "'Si|strong="H3588" un|strong="H3588" animal dont vous|strong="H3588" pouvez manger meurt|strong="H4191", celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" touchera|strong="H5060" sa|strong="H3588" carcasse sera|strong="H5060" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
39 Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" mangera|strong="H6153" de|strong="H5375" sa|strong="H5375" carcasse lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153". Celui|strong="H5375" qui|strong="H6153" portera|strong="H5375" son|strong="H5375" cadavre|strong="H5038" lavera|strong="H3526" ses|strong="H3526" vêtements|strong="H3526" et|strong="H5375" sera|strong="H5038" impur|strong="H2930" jusqu'au|strong="H5704" soir|strong="H6153".
40 quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 "'Tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" est|strong="H1931" une|strong="H3808" abomination|strong="H8263". On|strong="H3808" n'en|strong="H5921" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808".
41 Também todo enxame de criaturas que povoam a terra será abominação; não se comerá.
42 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H3588" déplace sur|strong="H5921" le|strong="H1980" ventre, tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" se|strong="H3588" déplace à|strong="H5704" quatre|strong="H1980" pattes, tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" a|strong="H3068" plusieurs|strong="H5921" pieds|strong="H7272", tous|strong="H3605" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H1992" rampent|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921", vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" les|strong="H3605" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" en|strong="H1980" abomination|strong="H8263".
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação.
43 Vous|strong="H5315" ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" rendrez pas|strong="H3808" abominables|strong="H8262" avec|strong="H5315" les|strong="H3605" reptiles|strong="H8318" qui|strong="H5315" rampent|strong="H8317". Vous|strong="H5315" ne|strong="H3808" vous|strong="H5315" rendrez pas|strong="H3808" impurs|strong="H2930" avec|strong="H5315" eux|strong="H5315", au|strong="H5315" point|strong="H3808" de|strong="H5315" vous|strong="H5315" souiller|strong="H2930" par|strong="H3808" eux|strong="H5315".
43 Não vos façais abomináveis por nenhum enxame de criaturas, nem por elas vos contaminareis, para não serdes imundos.
44 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" Yahvé, votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068". Sanctifiez-vous donc|strong="H3068" et|strong="H3068" soyez|strong="H1961" saints|strong="H6918", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918". Vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" vous|strong="H3068" souillerez|strong="H2930" d'aucune|strong="H3808" espèce|strong="H3605" de|strong="H5921" reptile|strong="H8318" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" déplace sur|strong="H5921" la|strong="H3068" terre|strong="H3068".
44 Eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos consagrareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis por nenhum enxame de criaturas que se arrastam sobre a terra.
45 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" Yahvé, qui|strong="H3068" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" fait|strong="H3068" monter|strong="H5927" du|strong="H5927" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", pour|strong="H3068" être|strong="H1961" votre|strong="H1961" Dieu|strong="H3068". Vous|strong="H3068" serez|strong="H1961" donc|strong="H3068" saints|strong="H6918", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" saint|strong="H6918".
45 Eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 "'C'est|strong="H5315" la|strong="H5921" loi|strong="H8451" de|strong="H4325" l|strong="H2063"'animal|strong="H2416", de|strong="H4325" l|strong="H2063"'oiseau|strong="H5775", de|strong="H4325" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" qui|strong="H5315" se|strong="H5315" meut|strong="H7430" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325", et|strong="H5921" de|strong="H4325" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416" qui|strong="H5315" rampe|strong="H8317" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda criatura que povoa a terra,
47 pour|strong="H2889" distinguer entre ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" impur|strong="H2931" et|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" est|strong="H2416" pur|strong="H2889", et|strong="H3808" entre ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" peut|strong="H3808" être|strong="H3808" mangé|strong="H3808" et|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H2416" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" pas|strong="H3808" l'être|strong="H3808".'"
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo e entre os animais que se podem comer e os animais que se não podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.