Josué 19

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le|strong="H3318" second|strong="H8145" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" Siméon|strong="H8095", pour|strong="H3318" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940". Leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" était|strong="H1961" au|strong="H3318" milieu|strong="H8432" de|strong="H1121" l'héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Ils|strong="H1992" eurent|strong="H1961" pour|strong="H1961" héritage|strong="H5159" Beer Schéba|strong="H7652" (ou|strong="H1961" Saba), Molada|strong="H4137",
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hatsar Schual|strong="H2705", Bala|strong="H1088", Ezem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltolad, Béthul|strong="H1329", Horma|strong="H2767",
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Tsiklag|strong="H6860", Beth Marcaboth|strong="H1024", Hatsar Suseh,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Beth Lebaoth|strong="H1034" et|strong="H5892" Scharhen, treize|strong="H7969" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691",
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Aïn|strong="H5871", Rimmon|strong="H7417", Éther|strong="H6281" et|strong="H5892" Ashan, quatre|strong="H2691" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691",
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" villages|strong="H2691" qui|strong="H1121" entouraient|strong="H5439" ces|strong="H2063" villes|strong="H5892" jusqu'à|strong="H1121" Baalath Beer|strong="H1192", la|strong="H1121" Rama|strong="H7414" du|strong="H1121" midi|strong="H5045". Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 L|strong="H3068"'héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" fut|strong="H1121" prélevé sur|strong="H3588" la|strong="H1121" part|strong="H2506" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", car|strong="H3588" la|strong="H1121" part|strong="H2506" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" était|strong="H1961" trop|strong="H1121" grande|strong="H7227" pour|strong="H3588" eux|strong="H1992". C'est|strong="H1961" pourquoi|strong="H3588" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" eurent|strong="H1961" un|strong="H1121" héritage|strong="H5159" au|strong="H1121" milieu|strong="H8432" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159".
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Le|strong="H1121" troisième|strong="H7992" lot|strong="H1486" échut|strong="H1486" aux|strong="H1486" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940". La|strong="H1121" limite|strong="H1366" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" s|strong="H1366"'étendait jusqu'à|strong="H1121" Sarid|strong="H8301".
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Leur|strong="H6440" limite|strong="H1366" montait|strong="H5927" à|strong="H6440" l|strong="H6440"'occident|strong="H3220", jusqu'à|strong="H6440" Marala, et|strong="H6440" s|strong="H1366"'étendait jusqu'à|strong="H6440" Dabbescheth|strong="H1708". Elle|strong="H6440" s|strong="H1366"`étendait jusqu`au|strong="H6440" torrent|strong="H5158" qui|strong="H5158" est|strong="H6440" devant|strong="H6440" Jokneam|strong="H3362".
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Elle|strong="H1366" tournait|strong="H7725" de|strong="H3318" Sarid|strong="H8301" à|strong="H7725" l`orient|strong="H4217", vers|strong="H5927" le|strong="H3318" soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217", jusqu`à|strong="H7725" la|strong="H5921" limite|strong="H1366" de|strong="H3318" Chisloth Tabor. Elle|strong="H1366" se|strong="H8121" prolongeait|strong="H3318" jusqu'à|strong="H7725" Daberath, et|strong="H3318" montait|strong="H5927" jusqu'à|strong="H7725" Japhia|strong="H3309".
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 De|strong="H3318" là|strong="H3318", elle|strong="H3318" passait|strong="H5674" à|strong="H5674" l'est|strong="H6924" vers|strong="H3318" Gath Hepher|strong="H1662", vers|strong="H3318" Ethkazin ; et|strong="H3318" elle|strong="H3318" sortait|strong="H3318" à|strong="H5674" Rimmon|strong="H7417", qui|strong="H3318" s'étendait|strong="H8388" jusqu'à|strong="H5674" Néa|strong="H5269".
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 La|strong="H5437" frontière|strong="H1366" tournait|strong="H5437" au|strong="H1961" nord|strong="H6828" vers|strong="H6828" Hannathon|strong="H2615", et|strong="H1366" elle|strong="H1366" se|strong="H1366" terminait|strong="H1366" à|strong="H1961" la|strong="H5437" vallée|strong="H1516" d'Iphtah El|strong="H3317" ;
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Kattath, Nahalal|strong="H5096", Shimron, Idala et|strong="H5892" Bethléhem|strong="H1035" : douze|strong="H8147" villes|strong="H5892" avec|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", ces|strong="H2063" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Le|strong="H3318" quatrième|strong="H7243" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" Issacar|strong="H3485", pour|strong="H3318" les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Leur|strong="H1961" limite|strong="H1366" allait à|strong="H1961" Jizreel|strong="H3157", à|strong="H1961" Chesulloth, à|strong="H1961" Shunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 à Hapharaïm|strong="H2663", à Shion, à Anaharath,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 à Rabbith|strong="H7245", à Kishion, à Ebez,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 à Remeth|strong="H7432", à Engannim, à En Hadda|strong="H5876" et à Beth Pazzez.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Leur|strong="H1961" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait jusqu'au|strong="H1961" Thabor|strong="H8396", à|strong="H1961" Schahazumah et|strong="H5892" à|strong="H1961" Beth Shemesh. Leur|strong="H1961" limite|strong="H1366" s|strong="H1366"'arrêtait au|strong="H1961" Jourdain|strong="H3383" : seize|strong="H8337" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Tel fut|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", les|strong="H1121" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Le|strong="H3318" cinquième|strong="H2549" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aser|strong="H1121", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Leur|strong="H1961" territoire|strong="H1366" était|strong="H1961" : Helkath|strong="H2520", Hali|strong="H2482", Beten, Achchaph,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au|strong="H3220" Carmel|strong="H3760", à|strong="H6293" l'ouest, et|strong="H3220" jusqu'à|strong="H6293" Shihorlibnath.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Elle|strong="H3318" se|strong="H8121" tournait|strong="H7725" vers|strong="H7725" le|strong="H3318" soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217", vers|strong="H7725" Beth Dagon|strong="H1016", et|strong="H3318" s'étendait|strong="H3318" jusqu'à|strong="H7725" Zabulon|strong="H2074" et|strong="H3318" à|strong="H7725" la|strong="H3318" vallée|strong="H1516" d'Iphtah El|strong="H3317", vers|strong="H7725" le|strong="H3318" nord|strong="H6828", jusqu'à|strong="H7725" Beth Emek|strong="H1025" et|strong="H3318" Neiel|strong="H5272". Elle|strong="H3318" se|strong="H8121" prolongeait|strong="H3318" à|strong="H7725" gauche|strong="H8040" jusqu'à|strong="H7725" Cabul|strong="H3521",
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 et|strong="H7227" jusqu'à|strong="H5704" Ebron|strong="H5683", Rehob|strong="H7340", Hammon|strong="H2540" et|strong="H7227" Kana|strong="H7071", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" grande|strong="H7227" Sidon|strong="H6721".
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 La|strong="H7725" limite|strong="H1366" tournait|strong="H7725" vers|strong="H7725" Rama|strong="H7414", vers|strong="H7725" la|strong="H7725" ville|strong="H5892" forte|strong="H4013" de|strong="H5892" Tyr|strong="H6865", et|strong="H7725" la|strong="H7725" limite|strong="H1366" tournait|strong="H7725" vers|strong="H7725" Hosa|strong="H2621". Elle|strong="H1366" se|strong="H3220" terminait|strong="H1366" à|strong="H5704" la|strong="H7725" mer|strong="H3220" par|strong="H5892" la|strong="H7725" région d'Aczib.
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Umma|strong="H5981" aussi, Aphek et|strong="H6242" Rehob|strong="H7340" : vingt-deux villes|strong="H5892" et|strong="H6242" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aser|strong="H1121", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", ces|strong="H2063" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Le|strong="H3318" sixième|strong="H8345" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephtali, pour|strong="H3318" les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephtali, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Leur|strong="H1961" limite|strong="H1366" était|strong="H1961" depuis|strong="H1366" Héleph|strong="H2501", depuis|strong="H1366" le|strong="H1961" chêne de|strong="H1366" Zaanannim, Adami-nekeb et|strong="H1366" Jabneel|strong="H2995", jusqu'à|strong="H5704" Lakkum|strong="H3946". Elle|strong="H1366" se|strong="H1366" terminait|strong="H1366" au|strong="H5704" Jourdain|strong="H3383".
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 La|strong="H3318" frontière|strong="H1366" tournait|strong="H7725" à|strong="H7725" l'ouest vers|strong="H7725" Aznoth Tabor, et|strong="H3063" partait|strong="H5045" de|strong="H3318" là|strong="H3318" vers|strong="H7725" Hukkok|strong="H2712". Elle|strong="H1366" aboutissait à|strong="H7725" Zabulon|strong="H2074" au|strong="H7725" sud|strong="H5045", à|strong="H7725" Aser|strong="H6293" à|strong="H7725" l'ouest, et|strong="H3063" à|strong="H7725" Juda|strong="H3063" au|strong="H7725" Jourdain|strong="H3383", vers|strong="H7725" le|strong="H3318" soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217".
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Les|strong="H5892" villes|strong="H5892" fortifiées|strong="H4013" étaient|strong="H5892" : Ziddim, Zer, Hammath|strong="H2575", Rakkath|strong="H7557", Chinnereth,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adama, Rama|strong="H7414", Hatsor|strong="H2674",
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En|strong="H6943" Hatsor|strong="H5877",
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Iron, Migdal El|strong="H4027", Horem|strong="H2765", Beth Anath|strong="H1043" et|strong="H5892" Beth Shemesh ; dix-neuf villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephtali, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", les|strong="H1121" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Le|strong="H3318" septième|strong="H7637" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 La|strong="H1961" limite|strong="H1366" de|strong="H1366" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" était|strong="H1961" : Zora, Eschtaol, Irschémesch,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Schaalabbin|strong="H8169", Ajalon, Ithla,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Élon, Thimna|strong="H8553", Ékron|strong="H6138",
43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltheke, Guibbethon|strong="H1405", Baalath|strong="H1191",
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehud|strong="H3055", Bene Berak|strong="H1139", Gath Rimmon|strong="H1667",
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Me Jarkon|strong="H4313", Rakkon|strong="H7542", et|strong="H1366" la limite|strong="H1366" en|strong="H5973" face|strong="H4136" de|strong="H1366" Joppé.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 La|strong="H3318" limite|strong="H1366" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" s|strong="H1366"'étendait|strong="H3318" au-delà|strong="H8034" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992" ; car les|strong="H5221" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" montèrent|strong="H5927" et|strong="H1121" combattirent|strong="H3898" contre|strong="H5927" Leshem, dont|strong="H1121" ils|strong="H1121" s|strong="H1366"'emparèrent|strong="H3920" et|strong="H1121" qu'ils|strong="H1121" frappèrent|strong="H5221" du|strong="H1121" tranchant|strong="H6310" de|strong="H1121" l|strong="H3959"'épée|strong="H2719" ; ils|strong="H1121" en|strong="H3427" prirent|strong="H3920" possession|strong="H3423" et|strong="H1121" y|strong="H6310" habitèrent|strong="H3427", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" appelèrent|strong="H7121" Leshem Dan|strong="H1835", du|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", leur|strong="H3427" ancêtre.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", ces|strong="H2063" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 On|strong="H1121" acheva|strong="H3615" donc|strong="H5414" de|strong="H1121" distribuer|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" en|strong="H5414" héritage|strong="H5159" selon|strong="H1121" ses|strong="H5414" frontières. Les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" donnèrent|strong="H5414" un|strong="H1121" héritage|strong="H5159" à|strong="H5414" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", au|strong="H5414" milieu|strong="H8432" d'eux|strong="H5414".
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Selon|strong="H5921" l|strong="H5892"'ordre|strong="H6310" de|strong="H5892" l|strong="H5892"'Éternel|strong="H3068", ils|strong="H6310" lui|strong="H3068" donnèrent|strong="H5414" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" qu'il|strong="H3068" demanda|strong="H7592", Timnathsérah, dans|strong="H5414" la|strong="H5414" montagne|strong="H2022" d'Éphraïm|strong="H3068" ; il|strong="H3068" bâtit|strong="H1129" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" et|strong="H3068" y|strong="H3068" habita|strong="H3427".
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Tels sont|strong="H3068" les|strong="H3068" héritages|strong="H5159" que|strong="H1121" le|strong="H6440" sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548", Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", et|strong="H1121" les|strong="H3068" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" des|strong="H3068" tribus|strong="H4294" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", distribuèrent|strong="H5157" par|strong="H3068" tirage au|strong="H3068" sort|strong="H1486" à|strong="H3068" Silo|strong="H7887", devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", à|strong="H3068" l|strong="H6440"'entrée|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" de|strong="H1121" la|strong="H6440" Rencontre|strong="H6440". On|strong="H1121" acheva|strong="H3615" ainsi|strong="H1121" le|strong="H6440" partage|strong="H2505" du|strong="H1121" pays|strong="H6440".
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.