Josué 19

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le|strong="H3318" second|strong="H8145" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" Siméon|strong="H8095", pour|strong="H3318" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940". Leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" était|strong="H1961" au|strong="H3318" milieu|strong="H8432" de|strong="H1121" l'héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Ils|strong="H1992" eurent|strong="H1961" pour|strong="H1961" héritage|strong="H5159" Beer Schéba|strong="H7652" (ou|strong="H1961" Saba), Molada|strong="H4137",
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 Hatsar Schual|strong="H2705", Bala|strong="H1088", Ezem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 Eltolad, Béthul|strong="H1329", Horma|strong="H2767",
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 Tsiklag|strong="H6860", Beth Marcaboth|strong="H1024", Hatsar Suseh,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth|strong="H1034" et|strong="H5892" Scharhen, treize|strong="H7969" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691",
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Aïn|strong="H5871", Rimmon|strong="H7417", Éther|strong="H6281" et|strong="H5892" Ashan, quatre|strong="H2691" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691",
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" villages|strong="H2691" qui|strong="H1121" entouraient|strong="H5439" ces|strong="H2063" villes|strong="H5892" jusqu'à|strong="H1121" Baalath Beer|strong="H1192", la|strong="H1121" Rama|strong="H7414" du|strong="H1121" midi|strong="H5045". Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 L|strong="H3068"'héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" fut|strong="H1121" prélevé sur|strong="H3588" la|strong="H1121" part|strong="H2506" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", car|strong="H3588" la|strong="H1121" part|strong="H2506" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" était|strong="H1961" trop|strong="H1121" grande|strong="H7227" pour|strong="H3588" eux|strong="H1992". C'est|strong="H1961" pourquoi|strong="H3588" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" eurent|strong="H1961" un|strong="H1121" héritage|strong="H5159" au|strong="H1121" milieu|strong="H8432" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159".
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Le|strong="H1121" troisième|strong="H7992" lot|strong="H1486" échut|strong="H1486" aux|strong="H1486" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940". La|strong="H1121" limite|strong="H1366" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" s|strong="H1366"'étendait jusqu'à|strong="H1121" Sarid|strong="H8301".
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Leur|strong="H6440" limite|strong="H1366" montait|strong="H5927" à|strong="H6440" l|strong="H6440"'occident|strong="H3220", jusqu'à|strong="H6440" Marala, et|strong="H6440" s|strong="H1366"'étendait jusqu'à|strong="H6440" Dabbescheth|strong="H1708". Elle|strong="H6440" s|strong="H1366"`étendait jusqu`au|strong="H6440" torrent|strong="H5158" qui|strong="H5158" est|strong="H6440" devant|strong="H6440" Jokneam|strong="H3362".
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Elle|strong="H1366" tournait|strong="H7725" de|strong="H3318" Sarid|strong="H8301" à|strong="H7725" l`orient|strong="H4217", vers|strong="H5927" le|strong="H3318" soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217", jusqu`à|strong="H7725" la|strong="H5921" limite|strong="H1366" de|strong="H3318" Chisloth Tabor. Elle|strong="H1366" se|strong="H8121" prolongeait|strong="H3318" jusqu'à|strong="H7725" Daberath, et|strong="H3318" montait|strong="H5927" jusqu'à|strong="H7725" Japhia|strong="H3309".
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 De|strong="H3318" là|strong="H3318", elle|strong="H3318" passait|strong="H5674" à|strong="H5674" l'est|strong="H6924" vers|strong="H3318" Gath Hepher|strong="H1662", vers|strong="H3318" Ethkazin ; et|strong="H3318" elle|strong="H3318" sortait|strong="H3318" à|strong="H5674" Rimmon|strong="H7417", qui|strong="H3318" s'étendait|strong="H8388" jusqu'à|strong="H5674" Néa|strong="H5269".
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 La|strong="H5437" frontière|strong="H1366" tournait|strong="H5437" au|strong="H1961" nord|strong="H6828" vers|strong="H6828" Hannathon|strong="H2615", et|strong="H1366" elle|strong="H1366" se|strong="H1366" terminait|strong="H1366" à|strong="H1961" la|strong="H5437" vallée|strong="H1516" d'Iphtah El|strong="H3317" ;
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 Kattath, Nahalal|strong="H5096", Shimron, Idala et|strong="H5892" Bethléhem|strong="H1035" : douze|strong="H8147" villes|strong="H5892" avec|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", ces|strong="H2063" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Le|strong="H3318" quatrième|strong="H7243" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" Issacar|strong="H3485", pour|strong="H3318" les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Leur|strong="H1961" limite|strong="H1366" allait à|strong="H1961" Jizreel|strong="H3157", à|strong="H1961" Chesulloth, à|strong="H1961" Shunem,
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 à Hapharaïm|strong="H2663", à Shion, à Anaharath,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 à Rabbith|strong="H7245", à Kishion, à Ebez,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 à Remeth|strong="H7432", à Engannim, à En Hadda|strong="H5876" et à Beth Pazzez.
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 Leur|strong="H1961" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait jusqu'au|strong="H1961" Thabor|strong="H8396", à|strong="H1961" Schahazumah et|strong="H5892" à|strong="H1961" Beth Shemesh. Leur|strong="H1961" limite|strong="H1366" s|strong="H1366"'arrêtait au|strong="H1961" Jourdain|strong="H3383" : seize|strong="H8337" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Tel fut|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", les|strong="H1121" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Le|strong="H3318" cinquième|strong="H2549" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aser|strong="H1121", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Leur|strong="H1961" territoire|strong="H1366" était|strong="H1961" : Helkath|strong="H2520", Hali|strong="H2482", Beten, Achchaph,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au|strong="H3220" Carmel|strong="H3760", à|strong="H6293" l'ouest, et|strong="H3220" jusqu'à|strong="H6293" Shihorlibnath.
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Elle|strong="H3318" se|strong="H8121" tournait|strong="H7725" vers|strong="H7725" le|strong="H3318" soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217", vers|strong="H7725" Beth Dagon|strong="H1016", et|strong="H3318" s'étendait|strong="H3318" jusqu'à|strong="H7725" Zabulon|strong="H2074" et|strong="H3318" à|strong="H7725" la|strong="H3318" vallée|strong="H1516" d'Iphtah El|strong="H3317", vers|strong="H7725" le|strong="H3318" nord|strong="H6828", jusqu'à|strong="H7725" Beth Emek|strong="H1025" et|strong="H3318" Neiel|strong="H5272". Elle|strong="H3318" se|strong="H8121" prolongeait|strong="H3318" à|strong="H7725" gauche|strong="H8040" jusqu'à|strong="H7725" Cabul|strong="H3521",
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 et|strong="H7227" jusqu'à|strong="H5704" Ebron|strong="H5683", Rehob|strong="H7340", Hammon|strong="H2540" et|strong="H7227" Kana|strong="H7071", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" grande|strong="H7227" Sidon|strong="H6721".
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 La|strong="H7725" limite|strong="H1366" tournait|strong="H7725" vers|strong="H7725" Rama|strong="H7414", vers|strong="H7725" la|strong="H7725" ville|strong="H5892" forte|strong="H4013" de|strong="H5892" Tyr|strong="H6865", et|strong="H7725" la|strong="H7725" limite|strong="H1366" tournait|strong="H7725" vers|strong="H7725" Hosa|strong="H2621". Elle|strong="H1366" se|strong="H3220" terminait|strong="H1366" à|strong="H5704" la|strong="H7725" mer|strong="H3220" par|strong="H5892" la|strong="H7725" région d'Aczib.
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 Umma|strong="H5981" aussi, Aphek et|strong="H6242" Rehob|strong="H7340" : vingt-deux villes|strong="H5892" et|strong="H6242" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aser|strong="H1121", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", ces|strong="H2063" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Le|strong="H3318" sixième|strong="H8345" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephtali, pour|strong="H3318" les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephtali, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Leur|strong="H1961" limite|strong="H1366" était|strong="H1961" depuis|strong="H1366" Héleph|strong="H2501", depuis|strong="H1366" le|strong="H1961" chêne de|strong="H1366" Zaanannim, Adami-nekeb et|strong="H1366" Jabneel|strong="H2995", jusqu'à|strong="H5704" Lakkum|strong="H3946". Elle|strong="H1366" se|strong="H1366" terminait|strong="H1366" au|strong="H5704" Jourdain|strong="H3383".
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 La|strong="H3318" frontière|strong="H1366" tournait|strong="H7725" à|strong="H7725" l'ouest vers|strong="H7725" Aznoth Tabor, et|strong="H3063" partait|strong="H5045" de|strong="H3318" là|strong="H3318" vers|strong="H7725" Hukkok|strong="H2712". Elle|strong="H1366" aboutissait à|strong="H7725" Zabulon|strong="H2074" au|strong="H7725" sud|strong="H5045", à|strong="H7725" Aser|strong="H6293" à|strong="H7725" l'ouest, et|strong="H3063" à|strong="H7725" Juda|strong="H3063" au|strong="H7725" Jourdain|strong="H3383", vers|strong="H7725" le|strong="H3318" soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217".
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Les|strong="H5892" villes|strong="H5892" fortifiées|strong="H4013" étaient|strong="H5892" : Ziddim, Zer, Hammath|strong="H2575", Rakkath|strong="H7557", Chinnereth,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 Adama, Rama|strong="H7414", Hatsor|strong="H2674",
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En|strong="H6943" Hatsor|strong="H5877",
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Iron, Migdal El|strong="H4027", Horem|strong="H2765", Beth Anath|strong="H1043" et|strong="H5892" Beth Shemesh ; dix-neuf villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephtali, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", les|strong="H1121" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Le|strong="H3318" septième|strong="H7637" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 La|strong="H1961" limite|strong="H1366" de|strong="H1366" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" était|strong="H1961" : Zora, Eschtaol, Irschémesch,
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Schaalabbin|strong="H8169", Ajalon, Ithla,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Élon, Thimna|strong="H8553", Ékron|strong="H6138",
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltheke, Guibbethon|strong="H1405", Baalath|strong="H1191",
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud|strong="H3055", Bene Berak|strong="H1139", Gath Rimmon|strong="H1667",
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me Jarkon|strong="H4313", Rakkon|strong="H7542", et|strong="H1366" la limite|strong="H1366" en|strong="H5973" face|strong="H4136" de|strong="H1366" Joppé.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 La|strong="H3318" limite|strong="H1366" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" s|strong="H1366"'étendait|strong="H3318" au-delà|strong="H8034" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992" ; car les|strong="H5221" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" montèrent|strong="H5927" et|strong="H1121" combattirent|strong="H3898" contre|strong="H5927" Leshem, dont|strong="H1121" ils|strong="H1121" s|strong="H1366"'emparèrent|strong="H3920" et|strong="H1121" qu'ils|strong="H1121" frappèrent|strong="H5221" du|strong="H1121" tranchant|strong="H6310" de|strong="H1121" l|strong="H3959"'épée|strong="H2719" ; ils|strong="H1121" en|strong="H3427" prirent|strong="H3920" possession|strong="H3423" et|strong="H1121" y|strong="H6310" habitèrent|strong="H3427", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" appelèrent|strong="H7121" Leshem Dan|strong="H1835", du|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", leur|strong="H3427" ancêtre.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", ces|strong="H2063" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 On|strong="H1121" acheva|strong="H3615" donc|strong="H5414" de|strong="H1121" distribuer|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" en|strong="H5414" héritage|strong="H5159" selon|strong="H1121" ses|strong="H5414" frontières. Les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" donnèrent|strong="H5414" un|strong="H1121" héritage|strong="H5159" à|strong="H5414" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", au|strong="H5414" milieu|strong="H8432" d'eux|strong="H5414".
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Selon|strong="H5921" l|strong="H5892"'ordre|strong="H6310" de|strong="H5892" l|strong="H5892"'Éternel|strong="H3068", ils|strong="H6310" lui|strong="H3068" donnèrent|strong="H5414" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" qu'il|strong="H3068" demanda|strong="H7592", Timnathsérah, dans|strong="H5414" la|strong="H5414" montagne|strong="H2022" d'Éphraïm|strong="H3068" ; il|strong="H3068" bâtit|strong="H1129" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" et|strong="H3068" y|strong="H3068" habita|strong="H3427".
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 Tels sont|strong="H3068" les|strong="H3068" héritages|strong="H5159" que|strong="H1121" le|strong="H6440" sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548", Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", et|strong="H1121" les|strong="H3068" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" des|strong="H3068" tribus|strong="H4294" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", distribuèrent|strong="H5157" par|strong="H3068" tirage au|strong="H3068" sort|strong="H1486" à|strong="H3068" Silo|strong="H7887", devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", à|strong="H3068" l|strong="H6440"'entrée|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" de|strong="H1121" la|strong="H6440" Rencontre|strong="H6440". On|strong="H1121" acheva|strong="H3615" ainsi|strong="H1121" le|strong="H6440" partage|strong="H2505" du|strong="H1121" pays|strong="H6440".
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.