Josué 19

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le|strong="H3318" second|strong="H8145" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" Siméon|strong="H8095", pour|strong="H3318" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940". Leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" était|strong="H1961" au|strong="H3318" milieu|strong="H8432" de|strong="H1121" l'héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Ils|strong="H1992" eurent|strong="H1961" pour|strong="H1961" héritage|strong="H5159" Beer Schéba|strong="H7652" (ou|strong="H1961" Saba), Molada|strong="H4137",
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hatsar Schual|strong="H2705", Bala|strong="H1088", Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Béthul|strong="H1329", Horma|strong="H2767",
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Tsiklag|strong="H6860", Beth Marcaboth|strong="H1024", Hatsar Suseh,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth|strong="H1034" et|strong="H5892" Scharhen, treize|strong="H7969" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691",
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Aïn|strong="H5871", Rimmon|strong="H7417", Éther|strong="H6281" et|strong="H5892" Ashan, quatre|strong="H2691" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691",
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" villages|strong="H2691" qui|strong="H1121" entouraient|strong="H5439" ces|strong="H2063" villes|strong="H5892" jusqu'à|strong="H1121" Baalath Beer|strong="H1192", la|strong="H1121" Rama|strong="H7414" du|strong="H1121" midi|strong="H5045". Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 L|strong="H3068"'héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" fut|strong="H1121" prélevé sur|strong="H3588" la|strong="H1121" part|strong="H2506" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", car|strong="H3588" la|strong="H1121" part|strong="H2506" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" était|strong="H1961" trop|strong="H1121" grande|strong="H7227" pour|strong="H3588" eux|strong="H1992". C'est|strong="H1961" pourquoi|strong="H3588" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" eurent|strong="H1961" un|strong="H1121" héritage|strong="H5159" au|strong="H1121" milieu|strong="H8432" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159".
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Le|strong="H1121" troisième|strong="H7992" lot|strong="H1486" échut|strong="H1486" aux|strong="H1486" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940". La|strong="H1121" limite|strong="H1366" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" s|strong="H1366"'étendait jusqu'à|strong="H1121" Sarid|strong="H8301".
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Leur|strong="H6440" limite|strong="H1366" montait|strong="H5927" à|strong="H6440" l|strong="H6440"'occident|strong="H3220", jusqu'à|strong="H6440" Marala, et|strong="H6440" s|strong="H1366"'étendait jusqu'à|strong="H6440" Dabbescheth|strong="H1708". Elle|strong="H6440" s|strong="H1366"`étendait jusqu`au|strong="H6440" torrent|strong="H5158" qui|strong="H5158" est|strong="H6440" devant|strong="H6440" Jokneam|strong="H3362".
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Elle|strong="H1366" tournait|strong="H7725" de|strong="H3318" Sarid|strong="H8301" à|strong="H7725" l`orient|strong="H4217", vers|strong="H5927" le|strong="H3318" soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217", jusqu`à|strong="H7725" la|strong="H5921" limite|strong="H1366" de|strong="H3318" Chisloth Tabor. Elle|strong="H1366" se|strong="H8121" prolongeait|strong="H3318" jusqu'à|strong="H7725" Daberath, et|strong="H3318" montait|strong="H5927" jusqu'à|strong="H7725" Japhia|strong="H3309".
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 De|strong="H3318" là|strong="H3318", elle|strong="H3318" passait|strong="H5674" à|strong="H5674" l'est|strong="H6924" vers|strong="H3318" Gath Hepher|strong="H1662", vers|strong="H3318" Ethkazin ; et|strong="H3318" elle|strong="H3318" sortait|strong="H3318" à|strong="H5674" Rimmon|strong="H7417", qui|strong="H3318" s'étendait|strong="H8388" jusqu'à|strong="H5674" Néa|strong="H5269".
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 La|strong="H5437" frontière|strong="H1366" tournait|strong="H5437" au|strong="H1961" nord|strong="H6828" vers|strong="H6828" Hannathon|strong="H2615", et|strong="H1366" elle|strong="H1366" se|strong="H1366" terminait|strong="H1366" à|strong="H1961" la|strong="H5437" vallée|strong="H1516" d'Iphtah El|strong="H3317" ;
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Kattath, Nahalal|strong="H5096", Shimron, Idala et|strong="H5892" Bethléhem|strong="H1035" : douze|strong="H8147" villes|strong="H5892" avec|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", ces|strong="H2063" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Le|strong="H3318" quatrième|strong="H7243" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" Issacar|strong="H3485", pour|strong="H3318" les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Leur|strong="H1961" limite|strong="H1366" allait à|strong="H1961" Jizreel|strong="H3157", à|strong="H1961" Chesulloth, à|strong="H1961" Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 à Hapharaïm|strong="H2663", à Shion, à Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 à Rabbith|strong="H7245", à Kishion, à Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 à Remeth|strong="H7432", à Engannim, à En Hadda|strong="H5876" et à Beth Pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Leur|strong="H1961" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait jusqu'au|strong="H1961" Thabor|strong="H8396", à|strong="H1961" Schahazumah et|strong="H5892" à|strong="H1961" Beth Shemesh. Leur|strong="H1961" limite|strong="H1366" s|strong="H1366"'arrêtait au|strong="H1961" Jourdain|strong="H3383" : seize|strong="H8337" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Tel fut|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", les|strong="H1121" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Le|strong="H3318" cinquième|strong="H2549" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aser|strong="H1121", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Leur|strong="H1961" territoire|strong="H1366" était|strong="H1961" : Helkath|strong="H2520", Hali|strong="H2482", Beten, Achchaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au|strong="H3220" Carmel|strong="H3760", à|strong="H6293" l'ouest, et|strong="H3220" jusqu'à|strong="H6293" Shihorlibnath.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Elle|strong="H3318" se|strong="H8121" tournait|strong="H7725" vers|strong="H7725" le|strong="H3318" soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217", vers|strong="H7725" Beth Dagon|strong="H1016", et|strong="H3318" s'étendait|strong="H3318" jusqu'à|strong="H7725" Zabulon|strong="H2074" et|strong="H3318" à|strong="H7725" la|strong="H3318" vallée|strong="H1516" d'Iphtah El|strong="H3317", vers|strong="H7725" le|strong="H3318" nord|strong="H6828", jusqu'à|strong="H7725" Beth Emek|strong="H1025" et|strong="H3318" Neiel|strong="H5272". Elle|strong="H3318" se|strong="H8121" prolongeait|strong="H3318" à|strong="H7725" gauche|strong="H8040" jusqu'à|strong="H7725" Cabul|strong="H3521",
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 et|strong="H7227" jusqu'à|strong="H5704" Ebron|strong="H5683", Rehob|strong="H7340", Hammon|strong="H2540" et|strong="H7227" Kana|strong="H7071", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" grande|strong="H7227" Sidon|strong="H6721".
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 La|strong="H7725" limite|strong="H1366" tournait|strong="H7725" vers|strong="H7725" Rama|strong="H7414", vers|strong="H7725" la|strong="H7725" ville|strong="H5892" forte|strong="H4013" de|strong="H5892" Tyr|strong="H6865", et|strong="H7725" la|strong="H7725" limite|strong="H1366" tournait|strong="H7725" vers|strong="H7725" Hosa|strong="H2621". Elle|strong="H1366" se|strong="H3220" terminait|strong="H1366" à|strong="H5704" la|strong="H7725" mer|strong="H3220" par|strong="H5892" la|strong="H7725" région d'Aczib.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Umma|strong="H5981" aussi, Aphek et|strong="H6242" Rehob|strong="H7340" : vingt-deux villes|strong="H5892" et|strong="H6242" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aser|strong="H1121", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", ces|strong="H2063" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Le|strong="H3318" sixième|strong="H8345" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephtali, pour|strong="H3318" les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephtali, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Leur|strong="H1961" limite|strong="H1366" était|strong="H1961" depuis|strong="H1366" Héleph|strong="H2501", depuis|strong="H1366" le|strong="H1961" chêne de|strong="H1366" Zaanannim, Adami-nekeb et|strong="H1366" Jabneel|strong="H2995", jusqu'à|strong="H5704" Lakkum|strong="H3946". Elle|strong="H1366" se|strong="H1366" terminait|strong="H1366" au|strong="H5704" Jourdain|strong="H3383".
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 La|strong="H3318" frontière|strong="H1366" tournait|strong="H7725" à|strong="H7725" l'ouest vers|strong="H7725" Aznoth Tabor, et|strong="H3063" partait|strong="H5045" de|strong="H3318" là|strong="H3318" vers|strong="H7725" Hukkok|strong="H2712". Elle|strong="H1366" aboutissait à|strong="H7725" Zabulon|strong="H2074" au|strong="H7725" sud|strong="H5045", à|strong="H7725" Aser|strong="H6293" à|strong="H7725" l'ouest, et|strong="H3063" à|strong="H7725" Juda|strong="H3063" au|strong="H7725" Jourdain|strong="H3383", vers|strong="H7725" le|strong="H3318" soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217".
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Les|strong="H5892" villes|strong="H5892" fortifiées|strong="H4013" étaient|strong="H5892" : Ziddim, Zer, Hammath|strong="H2575", Rakkath|strong="H7557", Chinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama|strong="H7414", Hatsor|strong="H2674",
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En|strong="H6943" Hatsor|strong="H5877",
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, Migdal El|strong="H4027", Horem|strong="H2765", Beth Anath|strong="H1043" et|strong="H5892" Beth Shemesh ; dix-neuf villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephtali, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", les|strong="H1121" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Le|strong="H3318" septième|strong="H7637" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 La|strong="H1961" limite|strong="H1366" de|strong="H1366" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" était|strong="H1961" : Zora, Eschtaol, Irschémesch,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Schaalabbin|strong="H8169", Ajalon, Ithla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Élon, Thimna|strong="H8553", Ékron|strong="H6138",
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltheke, Guibbethon|strong="H1405", Baalath|strong="H1191",
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud|strong="H3055", Bene Berak|strong="H1139", Gath Rimmon|strong="H1667",
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me Jarkon|strong="H4313", Rakkon|strong="H7542", et|strong="H1366" la limite|strong="H1366" en|strong="H5973" face|strong="H4136" de|strong="H1366" Joppé.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 La|strong="H3318" limite|strong="H1366" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" s|strong="H1366"'étendait|strong="H3318" au-delà|strong="H8034" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992" ; car les|strong="H5221" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" montèrent|strong="H5927" et|strong="H1121" combattirent|strong="H3898" contre|strong="H5927" Leshem, dont|strong="H1121" ils|strong="H1121" s|strong="H1366"'emparèrent|strong="H3920" et|strong="H1121" qu'ils|strong="H1121" frappèrent|strong="H5221" du|strong="H1121" tranchant|strong="H6310" de|strong="H1121" l|strong="H3959"'épée|strong="H2719" ; ils|strong="H1121" en|strong="H3427" prirent|strong="H3920" possession|strong="H3423" et|strong="H1121" y|strong="H6310" habitèrent|strong="H3427", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" appelèrent|strong="H7121" Leshem Dan|strong="H1835", du|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", leur|strong="H3427" ancêtre.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Tel est|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", ces|strong="H2063" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 On|strong="H1121" acheva|strong="H3615" donc|strong="H5414" de|strong="H1121" distribuer|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" en|strong="H5414" héritage|strong="H5159" selon|strong="H1121" ses|strong="H5414" frontières. Les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" donnèrent|strong="H5414" un|strong="H1121" héritage|strong="H5159" à|strong="H5414" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", au|strong="H5414" milieu|strong="H8432" d'eux|strong="H5414".
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Selon|strong="H5921" l|strong="H5892"'ordre|strong="H6310" de|strong="H5892" l|strong="H5892"'Éternel|strong="H3068", ils|strong="H6310" lui|strong="H3068" donnèrent|strong="H5414" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" qu'il|strong="H3068" demanda|strong="H7592", Timnathsérah, dans|strong="H5414" la|strong="H5414" montagne|strong="H2022" d'Éphraïm|strong="H3068" ; il|strong="H3068" bâtit|strong="H1129" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" et|strong="H3068" y|strong="H3068" habita|strong="H3427".
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Tels sont|strong="H3068" les|strong="H3068" héritages|strong="H5159" que|strong="H1121" le|strong="H6440" sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548", Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", et|strong="H1121" les|strong="H3068" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" des|strong="H3068" tribus|strong="H4294" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", distribuèrent|strong="H5157" par|strong="H3068" tirage au|strong="H3068" sort|strong="H1486" à|strong="H3068" Silo|strong="H7887", devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", à|strong="H3068" l|strong="H6440"'entrée|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" de|strong="H1121" la|strong="H6440" Rencontre|strong="H6440". On|strong="H1121" acheva|strong="H3615" ainsi|strong="H1121" le|strong="H6440" partage|strong="H2505" du|strong="H1121" pays|strong="H6440".
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.