Jeremias 50

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé a|strong="H3068" prononcée|strong="H1696" sur|strong="H3027" Babylone|strong="H3068", sur|strong="H3027" le|strong="H3068" pays|strong="H3068" des|strong="H3068" Chaldéens|strong="H3778", par|strong="H3027" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030".
1 O Senhor Deus me deu a seguinte mensagem a respeito da Babilônia e do seu povo:
2 « Déclarez|strong="H5046" parmi|strong="H8085" les|strong="H8085" nations|strong="H1471" et|strong="H8085" publiez|strong="H8085",
2 “Deem a notícia às nações! Avisem a todos! Deem o sinal e espalhem a novidade! Não deixem que ela fique em segredo! ‘A Babilônia caiu! O seu deus Bel-Marduque está desesperado! Os ídolos da Babilônia estão cobertos de vergonha, e as suas imagens nojentas estão cheias de medo!’ ”
3 Car|strong="H3588" une|strong="H3808" nation|strong="H1471" monte|strong="H5927" du|strong="H3427" nord|strong="H6828" contre|strong="H5921" elle|strong="H3588",
3 — Um povo do Norte veio atacar a Babilônia, e ela vai virar um deserto. As pessoas e os animais fugirão, e ninguém mais viverá ali.
4 « En|strong="H3117" ces|strong="H1992" jours-là, et|strong="H1121" en|strong="H3117" ce|strong="H1931" temps-là|strong="H1931", » dit|strong="H5002" Yahvé,
4 O Senhor Deus disse: — Quando esse tempo chegar, o povo de Israel e o povo de Judá voltarão chorando e procurarão a mim, o seu Deus.
5 Ils|strong="H6440" s|strong="H1870"'informeront|strong="H7592" sur|strong="H6440" Sion|strong="H6726", le|strong="H6440" visage|strong="H6440" tourné vers|strong="H6440" elle|strong="H6440",
5 Perguntarão onde é o caminho para Sião e vão seguir nessa direção. E vão dizer assim: “Vamos nos ligar com Deus, o Senhor , e fazer com ele uma aliança que durará para sempre.”
6 Mon|strong="H1961" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" une|strong="H1961" brebis|strong="H6629" égarée.
6 — O meu povo é como ovelhas perdidas nas montanhas por culpa dos pastores. Como ovelhas, caminharam de montanha em montanha e esqueceram a sua casa.
7 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" les|strong="H3068" ont|strong="H3068" trouvés|strong="H4672" les|strong="H3068" ont|strong="H3068" dévorés.
7 Foram atacados por todos aqueles que os encontraram. Os seus inimigos dizem: “Eles pecaram contra Deus, e por isso o que fizemos não está errado. Eles deveriam ter ficado fiéis a Deus, o Senhor , como os seus antepassados ficaram.”
8 « Fuyez|strong="H5110" du|strong="H6440" milieu|strong="H8432" de|strong="H6440" Babylone|strong="H3318" !
8 — Israelitas, fujam da Babilônia! Deixem o país! Sejam os primeiros a sair!
9 Car|strong="H3588" voici|strong="H2009" que|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" susciter|strong="H5782"
9 Pois levantarei no Norte um grupo de nações fortes e farei com que ataquem a Babilônia. Essas nações ficarão em linha de batalha para lutar contra a cidade e a conquistarão. Os seus soldados atiram flechas como bons caçadores que nunca erram o alvo.
10 La|strong="H3068" Chaldée|strong="H3778" sera|strong="H3068" une|strong="H3068" proie|strong="H7998".
10 Tirarão todas as riquezas da Babilônia e levarão embora tudo o que quiserem. Eu, o Senhor , estou falando.
11 « Parce que|strong="H3588" vous|strong="H3588" êtes heureux,
11 O Senhor Deus diz: — Povo de Babilônia, vocês levaram todas as riquezas da minha nação. Vocês agora estão alegres e felizes, andando soltos como um bezerro no pasto ou rinchando como um cavalo bravo.
12 votre mère sera|strong="H2009" totalement déçue.
12 Mas a cidade de vocês ficará humilhada e muito envergonhada. A Babilônia será a nação menos importante de todas; ela vai virar um deserto seco, sem água.
13 A|strong="H3068" cause|strong="H5921" de|strong="H3427" la|strong="H3068" colère|strong="H7110" de|strong="H3427" Yahvé, elle|strong="H3068" ne|strong="H3808" sera|strong="H3068" pas|strong="H3808" habitée|strong="H3427",
13 Por causa da minha ira , Babilônia ficará arrasada, e ninguém viverá ali. Todos os que passarem por lá ficarão admirados e espantados, vendo o que aconteceu com a cidade.
14 Mettez-vous en|strong="H3068" ordre|strong="H6186" de|strong="H5921" bataille|strong="H6186" contre|strong="H3068" Babylone|strong="H3068" tout|strong="H3605" autour|strong="H5439",
14 — Flecheiros, fiquem em linha de batalha para lutar contra Babilônia e cerquem a cidade. Atirem todas as suas flechas contra ela, pois pecou contra mim, o Senhor .
15 Criez contre|strong="H3068" elle|strong="H3588" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439".
15 Soltem o grito de guerra em volta da cidade toda! Agora, Babilônia se entregou. Abriram brechas nas suas muralhas e as derrubaram. Eu, o Senhor , estou me vingando dos babilônios. Vocês também se vinguem deles e os tratem como eles trataram os outros.
16 Coupez le|strong="H6440" semeur|strong="H2232" de|strong="H6440" Babylone,
16 Não deixem que plantem, nem que façam colheitas na Babilônia. Todos os estrangeiros que vivem lá ficarão com medo do exército inimigo e voltarão para as suas pátrias.
17 « Israël|strong="H3478" est|strong="H4428" une|strong="H3478" brebis|strong="H7716" traquée.
17 O Senhor Deus diz: — O povo de Israel é como ovelhas que os leões caçam e espalham. Primeiro, os israelitas foram atacados pelo rei da Assíria, e depois o rei Nabucodonosor, da Babilônia, roeu os ossos deles.
18 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H4428" :
18 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, castigarei o rei Nabucodonosor e a sua nação, do mesmo jeito que castiguei o rei da Assíria.
19 Je|strong="H3068" ramènerai|strong="H7725" Israël|strong="H3478" dans|strong="H7725" son|strong="H7725" pâturage|strong="H5116",
19 Levarei o povo de Israel de volta para a sua pátria. Eles vão se alimentar do que cresce no monte Carmelo e na região de Basã e comerão tudo o que quiserem do que dá nas terras de Efraim e Gileade.
20 En|strong="H3117" ces|strong="H1992" jours-là, et|strong="H3068" en|strong="H3117" ce|strong="H1931" temps-là|strong="H1931", dit|strong="H5002" Yahvé,
20 Quando esse dia chegar, ninguém achará mais pecado em Israel nem maldade em Judá, pois perdoarei aqueles que eu deixar com vida. Eu, o Senhor , estou falando.
21 « Monte|strong="H5927" contre|strong="H3068" le|strong="H3068" pays|strong="H6213" de|strong="H6213" Merathaim,
21 O Senhor diz: — Ataquem o povo de Merataim e Pecode. Matem, acabem de uma vez com eles. Façam tudo o que estou mandando.
22 Un|strong="H7667" bruit|strong="H6963" de|strong="H6963" bataille|strong="H4421" retentit dans|strong="H6963" le|strong="H6963" pays|strong="H6963",
22 O barulho da batalha é ouvido no país, e há grande destruição.
23 Comme|strong="H1961" le|strong="H1961" marteau|strong="H6360" de|strong="H1961" toute|strong="H3605" la|strong="H1961" terre|strong="H1961" est|strong="H1961" écarté et|strong="H1961" brisé|strong="H7665" !
23 A Babilônia quebrou o mundo a marretadas, e agora a marreta está quebrada em pedaços! Todas as nações estão espantadas, vendo o que aconteceu com a Babilônia.
24 Je|strong="H3068" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" tendu un|strong="H3068" piège|strong="H3369",
24 Você, Babilônia, sem saber, caiu na armadilha que eu armei. Você foi apanhada e presa porque lutou contra mim.
25 Yahvé a|strong="H3068" ouvert|strong="H6605" son|strong="H3068" arsenal|strong="H3627",
25 Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, abri o lugar onde as minhas armas estão guardadas. Tirei as minhas armas para fora, pois estou irado e tenho um serviço a fazer na Babilônia.
26 Venez contre elle depuis la|strong="H6605" frontière la|strong="H6605" plus|strong="H7611" éloignée.
26 Ataquem de todos os lados e arrebentem os depósitos de cereais! Amontoem as riquezas como se fossem montes de cereais! Destruam o país! Não deixem sobrar nada!
27 Tuez|strong="H2717" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" taureaux|strong="H6499".
27 Matem todos os seus soldados! Acabem com eles! Coitado do povo da Babilônia! Chegou o dia do seu castigo!
28 Écoutez ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" fuient|strong="H5127" et|strong="H3068" s'échappent|strong="H6412" du|strong="H6963" pays|strong="H3068" de|strong="H6963" Babylone|strong="H3068",
28 Já posso ver os refugiados que escaparam da Babilônia chegando a Sião e contando como o Senhor , nosso Deus, se vingou daquilo que os babilônios fizeram contra o Templo dele.
29 « Convoquez les|strong="H3068" archers|strong="H7198" contre|strong="H3068" Babylone|strong="H3068",
29 — Digam aos flecheiros que ataquem Babilônia. Mandem para lá todos os que sabem usar o arco e a flecha. Cerquem a cidade e não deixem ninguém escapar. Que a Babilônia pague por tudo o que fez! Façam com ela o que ela fez com os outros, pois me tratou com orgulho a mim, o Santo Deus de Israel.
30 C|strong="H1931"'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" ses|strong="H3117" jeunes|strong="H3605" gens|strong="H3605" tomberont|strong="H5307" dans|strong="H3117" ses|strong="H3117" rues|strong="H7339".
30 Por isso, os seus jovens serão mortos nas ruas, e todos os seus soldados serão destruídos naquele dia. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
31 « Voici|strong="H2005", j'en|strong="H3117" veux|strong="H3588" à|strong="H3117" toi|strong="H3117", orgueilleux, dit|strong="H5002" le|strong="H5002" Seigneur|strong="H3117", Yahvé des|strong="H3117" armées|strong="H6635" ;
31 — Babilônia, você está muito orgulhosa, e por isso eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou contra você! Chegou a hora de castigá-la.
32 L|strong="H3068"'orgueilleux trébuche|strong="H3782" et|strong="H6965" tombe|strong="H5307",
32 Você, nação orgulhosa, tropeçará e cairá, e ninguém a ajudará a se levantar. Eu porei fogo nas suas cidades, e tudo o que está em volta será destruído.
33 Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" dit|strong="H3068" : « Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" sont|strong="H3068" opprimés|strong="H6231" ensemble|strong="H3162".
33 O Senhor Todo-Poderoso diz: — O povo de Israel e o povo de Judá estão sofrendo perseguição. Todos aqueles que os prenderam os estão vigiando de perto e não querem soltá-los.
34 Leur|strong="H3068" rédempteur|strong="H1350" est|strong="H3068" fort|strong="H2389".
34 Mas aquele que vai libertá-los é forte; o seu nome é , o Todo-Poderoso. Ele mesmo defenderá a causa deles e trará paz à terra; mas para o povo da Babilônia ele trará confusão.
35 « L|strong="H3068"'épée|strong="H2719" est|strong="H3068" sur|strong="H5921" les|strong="H3068" Chaldéens|strong="H3778", dit|strong="H5002" Yahvé,
35 O Senhor diz: “Morram a Babilônia! Morra o seu povo, as suas autoridades e os seus sábios!
36 L|strong="H3068"'épée|strong="H2719" est|strong="H2719" sur|strong="H1368" les|strong="H2719" vantards,
36 Morram os seus adivinhos mentirosos e tolos! Morram os seus soldados, que estão apavorados!
37 L|strong="H3068"'épée|strong="H2719" est|strong="H1961" sur|strong="H8432" leurs|strong="H8432" chevaux|strong="H5483",
37 Acabem com os seus cavalos e com os seus carros de guerra! Morram os soldados tão fracos que ela contratou! Destruam os tesouros dela! Peguem as suas riquezas e levem embora!
38 La|strong="H3588" sécheresse|strong="H2721" est|strong="H1931" sur|strong="H3588" ses|strong="H3001" eaux|strong="H4325",
38 Virá uma seca à sua terra, e os seus rios secarão. A Babilônia é uma terra de ídolos medonhos, ídolos que têm feito o seu povo de bobo.”
39 C'est|strong="H1755" pourquoi|strong="H3651" les|strong="H3427" animaux|strong="H3427" sauvages du|strong="H3427" désert|strong="H6728"
39 — E assim feras do deserto, lobos e aves imundas morarão em Babilônia. Nunca mais viverá gente ali; o lugar ficará para sempre sem moradores.
40 Comme|strong="H3068" lorsque|strong="H1121" Dieu|strong="H3068" a|strong="H3068" renversé|strong="H3068" Sodome|strong="H5467", Gomorrhe|strong="H6017" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" villes|strong="H3068" voisines|strong="H7934", dit|strong="H5002" Yahvé,
40 Acontecerá com Babilônia o que aconteceu com Sodoma e Gomorra, que eu destruí junto com as cidades que ficavam ao seu redor. Nunca mais ninguém viverá lá. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
41 « Voici|strong="H2009" qu'un|strong="H5971" peuple|strong="H5971" vient|strong="H5971" du|strong="H5971" nord|strong="H6828".
41 “Um povo vem vindo de longe, de uma terra do Norte; uma forte nação e muitos reis estão se preparando para a guerra.
42 Ils|strong="H1992" prennent|strong="H1992" l'arc|strong="H7198" et|strong="H5921" la|strong="H5921" lance.
42 Estão armados com arcos e espadas. São cruéis e não têm piedade. Eles vêm montados em cavalos, fazendo o barulho do mar quando está bravo. Eles estão prontos para atacar a Babilônia.
43 Le|strong="H8085" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428" a|strong="H3068" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" d'eux|strong="H3027",
43 O rei da Babilônia ouve as notícias, e os seus braços ficam moles. A aflição e a dor tomam conta dele como acontece com a mulher na hora do parto.”
44 Voici|strong="H2009" que|strong="H3588" l|strong="H6440"'ennemi surgit comme|strong="H3644" un|strong="H6440" lion|strong="H6440".
44 — Assim como um leão sai da floresta na beira do rio Jordão e sobe até a terra de pastos verdes, assim eu, o Senhor Deus, virei e farei com que os babilônios fujam correndo da sua cidade. Então o chefe que eu escolher governará a nação. Quem pode se comparar comigo? Quem tem coragem de me desafiar? Que governador poderia me enfrentar?
45 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651", écoutez|strong="H8085" le|strong="H3068" conseil|strong="H6098" de|strong="H5921" Yahvé
45 Por isso, prestem atenção no plano que eu, o Senhor , fiz contra a cidade de Babilônia; escutem o que vou fazer com o seu povo. Até as suas crianças serão arrastadas, e os que ouvirem falar disso ficarão horrorizados.
46 La|strong="H8085" terre|strong="H8085" tremble|strong="H7493" au|strong="H8085" bruit|strong="H6963" de|strong="H6963" la|strong="H8085" prise|strong="H8610" de|strong="H6963" Babylone|strong="H6963".
46 Quando Babilônia cair, o barulho será tão grande, que a terra tremerá, e os gritos de pavor serão ouvidos pelas outras nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.