Jeremias 30
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" qui|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414" de|strong="H1697" la|strong="H3068" part|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, en|strong="H3068" ces|strong="H1697" mots|strong="H1697" :
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H1696" : Écris|strong="H3789" dans|strong="H3068" un|strong="H3068" livre|strong="H5612" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" que|strong="H1697" je|strong="H3068" t'ai|strong="H3068" dites|strong="H1696".
2 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Escreva num livro todas as palavras que eu lhe falei.
3 Car|strong="H3588" voici|strong="H2009", les|strong="H3068" jours|strong="H3117" viennent|strong="H3117", dit|strong="H5002" Yahvé, où|strong="H3117" je|strong="H3588" rétablirai|strong="H7725" la|strong="H5414" captivité|strong="H7622" de|strong="H3117" mon|strong="H5414" peuple|strong="H5971" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H3068" de|strong="H3117" Juda|strong="H3063", dit|strong="H5002" Yahvé. Je|strong="H3068" les|strong="H3068" ferai|strong="H5414" retourner|strong="H7725" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" que|strong="H3588" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" donné|strong="H5414" à|strong="H3068" leurs|strong="H5414" pères|strong="H5414", et|strong="H3068" ils|strong="H5971" le|strong="H5414" posséderont|strong="H3423". »
3 Certamente vêm os dias’, diz o Senhor, ‘em que mudarei a sorte do meu povo, Israel e Judá, e os farei retornar à terra que dei aos seus antepassados, e eles a possuirão’, declara o Senhor".
4 Telles|strong="H1697" sont|strong="H3068" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" que|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" prononcées|strong="H1696" sur|strong="H3068" Israël|strong="H3478" et|strong="H3068" sur|strong="H3068" Juda|strong="H3063".
4 Estas são as palavras que o Senhor falou acerca de Israel e de Judá:
5 Car|strong="H3588" Yahvé dit|strong="H6963" :
5 "Assim diz o Senhor: " ‘Ouvem-se gritos de pânico, de pavor e não de paz.
6 Interrogez|strong="H7592" maintenant|strong="H7200", et|strong="H6440" voyez|strong="H7200" si|strong="H7200" un|strong="H7200" homme|strong="H1397" est|strong="H6440" en|strong="H6440" train d|strong="H6440"'accoucher|strong="H3205".
6 Pergunte e veja: Pode um homem dar à luz? Por que vejo, então, todos os homens com as mãos no estômago, como uma mulher em trabalho de parto? Por que estão pálidos todos os rostos?
7 Hélas|strong="H1945", car|strong="H3588" ce|strong="H1931" jour|strong="H3117" est|strong="H1931" grand|strong="H1419", si|strong="H3588" bien|strong="H3117" qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" n'y|strong="H3117" en|strong="H3117" a|strong="H3068" pas|strong="H1931" de|strong="H3117" semblable|strong="H3644" !
7 Como será terrível aquele dia! Sem comparação! Será tempo de angústia para Jacó; mas ele será salvo.
8 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", je|strong="H3117" briserai|strong="H7665" son|strong="H3117" joug|strong="H5923" de|strong="H3117" dessus|strong="H5921" votre|strong="H1961" cou|strong="H6677",
8 " ‘Naquele dia’, declara o Senhor dos Exércitos, ‘quebrarei o jugo que está sobre o pescoço deles e arrebentarei as suas correntes; não mais serão escravizados pelos estrangeiros.
9 mais ils|strong="H1992" serviront|strong="H5647" Yahvé, leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068",
9 Servirão ao Senhor, ao seu Deus, e a Davi, seu rei, que darei a eles.
10 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3588" n'aie|strong="H3068" pas|strong="H7725" peur|strong="H3372", Jacob|strong="H3290", mon|strong="H3068" serviteur|strong="H5650", dit|strong="H5002" Yahvé.
10 " ‘Por isso, não tema Jacó, meu servo! Não fique assustado, ó Israel! ’, declara o Senhor. ‘Eu o salvarei de um lugar distante, e os seus descendentes, da terra do seu exílio. Jacó voltará e ficará em paz e em segurança; ninguém o inquietará.
11 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" avec|strong="H6213" vous|strong="H3068", dit|strong="H5002" Yahvé, pour|strong="H6213" vous|strong="H3068" sauver|strong="H3467" ;
11 Porque eu estou com você e o salvarei’, diz o Senhor. ‘Destruirei completamente todas as nações entre as quais eu o dispersei; mas a você não destruirei completamente. Eu o disciplinarei, como você merece. Não o deixarei impune. ’
12 Car|strong="H3588" Yahvé dit|strong="H3068",
12 "Assim diz o Senhor: " ‘Seu ferimento é grave, sua ferida, incurável.
13 Il n'y a|strong="H3068" personne pour plaider ta|strong="H1777" cause|strong="H1779",
13 Não há quem defenda a sua causa; não há remédio para a sua ferida, que não cicatriza.
14 Tous|strong="H3605" tes|strong="H7911" amants t'ont|strong="H5221" oubliée|strong="H7911".
14 Todos os seus amantes esqueceram-se de você; eles não se importam com você. Eu a golpeei como faz um inimigo; dei-lhe um castigo cruel, porque é grande a sua iniqüidade e numerosos são os seus pecados.
15 Pourquoi|strong="H4100" pleurez-vous sur|strong="H5921" votre|strong="H6213" blessure|strong="H7667" ?
15 Por que você grita por causa do seu ferimento, por sua ferida incurável? Fiz essas coisas a você porque é grande a sua iniqüidade e numerosos são os seus pecados.
16 C'est|strong="H1961" pourquoi|strong="H3651" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" vous|strong="H5414" dévorent seront|strong="H1961" dévorés.
16 " ‘Mas todos os que a devoram serão devorados; todos os seus adversários irão para o exílio. Aqueles que a saqueiam serão saqueados; eu despojarei todos os que a despojam.
17 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" vous|strong="H3068" rendrai|strong="H3588" la|strong="H3068" santé,
17 Farei cicatrizar o seu ferimento e curarei as suas feridas’, declara o Senhor, ‘porque a você, Sião, chamam de rejeitada, aquela por quem ninguém se importa’.
18 Yahvé dit|strong="H3068" :
18 "Assim diz o Senhor: " ‘Mudarei a sorte das tendas de Jacó e terei compaixão das suas moradas. A cidade será reconstruída sobre as suas ruínas e o palácio no seu devido lugar.
19 L|strong="H3068"'action de|strong="H3318" grâce sortira|strong="H3318" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992"
19 Deles virão ações de graça e o som de regozijo. Eu os farei aumentar e eles não diminuirão; eu os honrarei e eles não serão desprezados.
20 Leurs|strong="H1121" enfants|strong="H1121" aussi|strong="H1121" seront|strong="H1121" comme|strong="H1961" avant|strong="H6440",
20 Seus filhos serão como nos dias do passado, e a sua comunidade será firmada diante de mim; castigarei todos aqueles que os oprimem.
21 Leur|strong="H3068" prince sera|strong="H3068" l'un|strong="H3068" d'entre|strong="H4480" eux|strong="H3068",
21 Seu líder será um dentre eles; seu governante virá do meio deles. Eu o trarei para perto e ele se aproximará de mim; pois quem se arriscaria a aproximar-se de mim? ’, pergunta o Senhor.
22 « Vous serez|strong="H1961" mon|strong="H1961" peuple|strong="H5971",
22 Por isso vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’ ".
23 Voici|strong="H2009" que|strong="H3068" l'orage|strong="H5591" de|strong="H3318" Yahvé, sa|strong="H3068" colère|strong="H2534", a|strong="H3068" éclaté|strong="H3318",
23 Vejam, a tempestade do Senhor! Sua fúria está a solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
24 L|strong="H3068"'ardente|strong="H2740" colère|strong="H2740" de|strong="H3117" Yahvé ne|strong="H3808" reviendra|strong="H7725" pas|strong="H3808" avant|strong="H3808" qu'il|strong="H3068" ait|strong="H3068" accompli|strong="H6965",
24 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês compreenderão isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.