Jeremias 30

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" qui|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414" de|strong="H1697" la|strong="H3068" part|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, en|strong="H3068" ces|strong="H1697" mots|strong="H1697" :
1 Palavra que, da parte do Senhor , veio a Jeremias, dizendo:
2 Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H1696" : Écris|strong="H3789" dans|strong="H3068" un|strong="H3068" livre|strong="H5612" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" que|strong="H1697" je|strong="H3068" t'ai|strong="H3068" dites|strong="H1696".
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel, dizendo: Escreve num livro todas as palavras que te tenho dito.
3 Car|strong="H3588" voici|strong="H2009", les|strong="H3068" jours|strong="H3117" viennent|strong="H3117", dit|strong="H5002" Yahvé, où|strong="H3117" je|strong="H3588" rétablirai|strong="H7725" la|strong="H5414" captivité|strong="H7622" de|strong="H3117" mon|strong="H5414" peuple|strong="H5971" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H3068" de|strong="H3117" Juda|strong="H3063", dit|strong="H5002" Yahvé. Je|strong="H3068" les|strong="H3068" ferai|strong="H5414" retourner|strong="H7725" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" que|strong="H3588" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" donné|strong="H5414" à|strong="H3068" leurs|strong="H5414" pères|strong="H5414", et|strong="H3068" ils|strong="H5971" le|strong="H5414" posséderont|strong="H3423". »
3 Porque eis que dias vêm, diz o Senhor , em que farei tornar do cativeiro o meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; e torná-los-ei a trazer à terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Telles|strong="H1697" sont|strong="H3068" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" que|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" prononcées|strong="H1696" sur|strong="H3068" Israël|strong="H3478" et|strong="H3068" sur|strong="H3068" Juda|strong="H3063".
4 E estas são as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 Car|strong="H3588" Yahvé dit|strong="H6963" :
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor, de temor, mas não de paz.
6 Interrogez|strong="H7592" maintenant|strong="H7200", et|strong="H6440" voyez|strong="H7200" si|strong="H7200" un|strong="H7200" homme|strong="H1397" est|strong="H6440" en|strong="H6440" train d|strong="H6440"'accoucher|strong="H3205".
6 Perguntai, pois, e vede se um homem tem dores de parto. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos, como a que está dando à luz? E por que se têm tornado macilentos todos os rostos?
7 Hélas|strong="H1945", car|strong="H3588" ce|strong="H1931" jour|strong="H3117" est|strong="H1931" grand|strong="H1419", si|strong="H3588" bien|strong="H3117" qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" n'y|strong="H3117" en|strong="H3117" a|strong="H3068" pas|strong="H1931" de|strong="H3117" semblable|strong="H3644" !
7 Ah! Porque aquele dia é tão grande, que não houve outro semelhante! E é tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será salvo dela.
8 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", je|strong="H3117" briserai|strong="H7665" son|strong="H3117" joug|strong="H5923" de|strong="H3117" dessus|strong="H5921" votre|strong="H1961" cou|strong="H6677",
8 Porque será naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei as tuas ataduras; e nunca mais se servirão dele os estranhos,
9 mais ils|strong="H1992" serviront|strong="H5647" Yahvé, leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068",
9 mas servirão ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhes levantarei.
10 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3588" n'aie|strong="H3068" pas|strong="H7725" peur|strong="H3372", Jacob|strong="H3290", mon|strong="H3068" serviteur|strong="H5650", dit|strong="H5002" Yahvé.
10 Não temas, pois, tu, meu servo Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei das terras de longe, e a tua descendência, da terra do seu cativeiro; e Jacó tornará, e descansará, e ficará em sossego, e não haverá quem o atemorize.
11 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" avec|strong="H6213" vous|strong="H3068", dit|strong="H5002" Yahvé, pour|strong="H6213" vous|strong="H3068" sauver|strong="H3467" ;
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para te salvar, porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida e, de todo, não te terei por inocente.
12 Car|strong="H3588" Yahvé dit|strong="H3068",
12 Porque assim diz o Senhor : Teu quebrantamento é mortal, e a tua chaga é dolorosa.
13 Il n'y a|strong="H3068" personne pour plaider ta|strong="H1777" cause|strong="H1779",
13 Não há quem defenda a tua causa; para que possas ser curado, não tens remédios nem emplasto.
14 Tous|strong="H3605" tes|strong="H7911" amants t'ont|strong="H5221" oubliée|strong="H7911".
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti e não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, pela grandeza de tua maldade e multidão de teus pecados.
15 Pourquoi|strong="H4100" pleurez-vous sur|strong="H5921" votre|strong="H6213" blessure|strong="H7667" ?
15 Por que gritas em razão de teu quebrantamento? Tua dor é mortal. Pela grandeza de tua maldade e pela multidão de teus pecados, eu fiz estas coisas.
16 C'est|strong="H1961" pourquoi|strong="H3651" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" vous|strong="H5414" dévorent seront|strong="H1961" dévorés.
16 Mas também todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários irão, todos eles, para o cativeiro; e os que te roubam serão roubados, e a todos os que te despojam entregarei ao saque.
17 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" vous|strong="H3068" rendrai|strong="H3588" la|strong="H3068" santé,
17 Porque restaurarei a tua saúde e sararei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamam a enjeitada, dizendo: É Sião, por quem ninguém pergunta.
18 Yahvé dit|strong="H3068" :
18 Assim diz o Senhor : Eis que acabarei o cativeiro das tendas de Jacó e apiedar-me-ei das suas moradas; e a cidade será reedificada sobre o seu montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 L|strong="H3068"'action de|strong="H3318" grâce sortira|strong="H3318" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992"
19 E sairá deles o louvor e a voz de júbilo; e multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; e glorificá-los-ei, e não serão humilhados.
20 Leurs|strong="H1121" enfants|strong="H1121" aussi|strong="H1121" seront|strong="H1121" comme|strong="H1961" avant|strong="H6440",
20 E seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será confirmada perante o meu rosto; e punirei todos os seus opressores.
21 Leur|strong="H3068" prince sera|strong="H3068" l'un|strong="H3068" d'entre|strong="H4480" eux|strong="H3068",
21 E o seu príncipe será deles; e o seu governador sairá do meio deles, e o farei aproximar, e ele se chegará a mim; porque quem é aquele que se tem empenhado em se chegar a mim? — diz o Senhor .
22 « Vous serez|strong="H1961" mon|strong="H1961" peuple|strong="H5971",
22 E ser-me-eis por povo, e eu vos serei por Deus.
23 Voici|strong="H2009" que|strong="H3068" l'orage|strong="H5591" de|strong="H3318" Yahvé, sa|strong="H3068" colère|strong="H2534", a|strong="H3068" éclaté|strong="H3318",
23 Eis que a tormenta do Senhor , a sua indignação, saiu; é uma tormenta varredora e cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
24 L|strong="H3068"'ardente|strong="H2740" colère|strong="H2740" de|strong="H3117" Yahvé ne|strong="H3808" reviendra|strong="H7725" pas|strong="H3808" avant|strong="H3808" qu'il|strong="H3068" ait|strong="H3068" accompli|strong="H6965",
24 Não voltará atrás o furor da ira do Senhor , até que tenha executado e até que tenha cumprido os desígnios do seu coração; no fim dos dias, entendereis isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.