Jeremias 10
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 Écoutez|strong="H8085" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" que|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" vous|strong="H3068" adresse|strong="H1696", maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" !
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 Yahvé dit|strong="H3068",
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais dos céus; porque com eles se atemorizam as nações.
3 Car|strong="H3588" les|strong="H3027" coutumes|strong="H2708" des|strong="H3027" peuples|strong="H5971" ne|strong="H5971" sont|strong="H3027" que|strong="H3588" vanité|strong="H1892" ;
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado.
4 Ils|strong="H3808" le|strong="H2388" décorent d'argent|strong="H3701" et|strong="H3701" d'or|strong="H2091".
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" comme|strong="H1696" un|strong="H3588" palmier|strong="H8560", dont|strong="H1992" le|strong="H5375" travail est|strong="H1696" tourné|strong="H5375",
5 São como a palmeira, obra torneada, mas não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar; não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, nem tampouco têm poder de fazer bem.
6 Il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" personne|strong="H3068" comme|strong="H3068" toi|strong="H3068", Yahvé.
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o teu nome em força.
7 qui|strong="H4428" ne|strong="H3808" devraient pas|strong="H3808" vous|strong="H3808" craindre|strong="H3372",
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isso só a ti pertence; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Mais ils sont|strong="H1931" tous ensemble brutaux et|strong="H6086" stupides|strong="H1197",
8 Mas eles todos se embruteceram e se tornaram loucos; ensino de vaidades é o madeiro.
9 Il|strong="H3027" y|strong="H3027" a|strong="H3068" de|strong="H3027" l'argent|strong="H3701" battu en|strong="H3701" plaques, qu'on|strong="H3027" apporte|strong="H3027" de|strong="H3027" Tarsis|strong="H8659",
9 Trazem prata estendida de Társis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice e das mãos do fundidor; fazem suas vestes de azul celeste e púrpura; obra de sábios são todos eles.
10 Mais Yahvé est|strong="H3068" le|strong="H3068" vrai|strong="H3068" Dieu|strong="H3068".
10 Mas o Senhor Deus é a verdade; ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 « Tu|strong="H1768" leur|strong="H1768" diras ceci : « Les|strong="H4481" dieux|strong="H4481" qui|strong="H3809" n'ont|strong="H3809" pas|strong="H3809" fait|strong="H5648" les|strong="H4481" cieux|strong="H8065" et|strong="H4481" la|strong="H4481" terre|strong="H4481" disparaîtront de|strong="H4481" la|strong="H4481" terre|strong="H4481" et|strong="H4481" de|strong="H4481" sous|strong="H8460" les|strong="H4481" cieux|strong="H8065". »
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu.
12 Dieu|strong="H6213" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" la|strong="H6213" terre|strong="H6213" par|strong="H6213" sa|strong="H6213" puissance|strong="H3581".
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Quand|strong="H6213" il|strong="H3318" fait|strong="H6213" entendre|strong="H5414" sa|strong="H5414" voix|strong="H6963",
13 Fazendo ele soar a voz, logo há arruído de águas no céu, e sobem os vapores da extremidade da terra; ele faz os relâmpagos para a chuva e faz sair o vento dos seus tesouros.
14 Tout|strong="H3605" homme|strong="H3605" est|strong="H7307" devenu|strong="H3808" brutal et|strong="H3808" sans|strong="H3808" connaissance|strong="H1847".
14 Todo homem se embruteceu e não tem ciência; envergonha-se todo fundidor da sua imagem de escultura; porque sua imagem fundida mentira é, e não há espírito nela.
15 Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" une vanité|strong="H1892", une œuvre|strong="H4639" d|strong="H1992"'égarement.
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação, virão a perecer.
16 La|strong="H3068" part|strong="H2506" de|strong="H8034" Jacob|strong="H3290" n'est|strong="H3068" pas|strong="H3808" comme|strong="H3068" celles-ci ;
16 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Rassemblez vos|strong="H3427" marchandises dans|strong="H3427" le|strong="H3427" pays|strong="H3427",
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitante da fortaleza.
18 Car|strong="H3588" Yahvé dit|strong="H3068",
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei, como se fora com uma funda, os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo, dizendo:
19 Malheur à|strong="H5375" moi|strong="H5921", à|strong="H5375" cause|strong="H5921" de|strong="H5921" ma|strong="H5375" blessure|strong="H7667" !
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! A minha chaga me causa grande dor; e eu tinha dito: Certamente isto é enfermidade que eu poderei suportar.
20 Ma|strong="H5186" tente|strong="H3407" a|strong="H3068" été|strong="H1121" détruite|strong="H7703",
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se quebraram; os meus filhos foram-se de mim e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda e que levante as minhas cortinas.
21 Car|strong="H3588" les|strong="H3068" bergers|strong="H7462" sont|strong="H3068" devenus|strong="H3605" brutaux,
21 Porque os pastores se embruteceram e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus gados se espalharam.
22 La|strong="H7760" voix|strong="H6963" de|strong="H5892" la|strong="H7760" nouvelle|strong="H8052", la|strong="H7760" voici|strong="H2009", elle|strong="H1419" vient|strong="H6828",
22 Eis que vem uma voz de fama, grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de dragões.
23 Yahvé, je|strong="H3588" sais|strong="H3045" que|strong="H3588" la|strong="H3068" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" l'homme|strong="H3068" n'est|strong="H3068" pas|strong="H3808" en|strong="H3068" lui-même|strong="H1980".
23 Eu sei, ó Senhor , que não é do homem o seu caminho, nem do homem que caminha, o dirigir os seus passos.
24 Yahvé, corrige-moi, mais doucement ;
24 Castiga-me, ó Senhor , mas com medida, não na tua ira, para que me não reduzas a nada.
25 Répands|strong="H8210" ta|strong="H5921" colère|strong="H2534" sur|strong="H5921" les|strong="H7121" nations|strong="H1471" qui|strong="H1471" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" connaissent|strong="H3045" pas|strong="H3808",
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que te não conhecem e sobre as gerações que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; devoraram-no, e consumiram-no, e assolaram a sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.