Jeremias 10
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Écoutez|strong="H8085" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" que|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" vous|strong="H3068" adresse|strong="H1696", maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" !
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 Yahvé dit|strong="H3068",
2 Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais do céu; porque deles se espantam as nações,
3 Car|strong="H3588" les|strong="H3027" coutumes|strong="H2708" des|strong="H3027" peuples|strong="H5971" ne|strong="H5971" sont|strong="H3027" que|strong="H3588" vanité|strong="H1892" ;
3 pois os costumes dos povos são vaidade; corta-se do bosque um madeiro e se lavra com machado pelas mãos do artífice.
4 Ils|strong="H3808" le|strong="H2388" décorent d'argent|strong="H3701" et|strong="H3701" d'or|strong="H2091".
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" comme|strong="H1696" un|strong="H3588" palmier|strong="H8560", dont|strong="H1992" le|strong="H5375" travail est|strong="H1696" tourné|strong="H5375",
5 São como o espantalho num pepinal, e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer o mal, nem tampouco têm poder de fazer o bem.
6 Il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" personne|strong="H3068" comme|strong="H3068" toi|strong="H3068", Yahvé.
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor; és grande, e grande é o teu nome em poder.
7 qui|strong="H4428" ne|strong="H3808" devraient pas|strong="H3808" vous|strong="H3808" craindre|strong="H3372",
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? pois a ti se deve o temor; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todos os seus reinos ninguém há semelhante a ti.
8 Mais ils sont|strong="H1931" tous ensemble brutaux et|strong="H6086" stupides|strong="H1197",
8 Mas eles todos são embrutecidos e loucos; a instrução dos ídolos é como o madeiro.
9 Il|strong="H3027" y|strong="H3027" a|strong="H3068" de|strong="H3027" l'argent|strong="H3701" battu en|strong="H3701" plaques, qu'on|strong="H3027" apporte|strong="H3027" de|strong="H3027" Tarsis|strong="H8659",
9 Trazem de Társis prata em chapas, e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; seus vestidos são de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles.
10 Mais Yahvé est|strong="H3068" le|strong="H3068" vrai|strong="H3068" Dieu|strong="H3068".
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno, ao seu furor estremece a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 « Tu|strong="H1768" leur|strong="H1768" diras ceci : « Les|strong="H4481" dieux|strong="H4481" qui|strong="H3809" n'ont|strong="H3809" pas|strong="H3809" fait|strong="H5648" les|strong="H4481" cieux|strong="H8065" et|strong="H4481" la|strong="H4481" terre|strong="H4481" disparaîtront de|strong="H4481" la|strong="H4481" terre|strong="H4481" et|strong="H4481" de|strong="H4481" sous|strong="H8460" les|strong="H4481" cieux|strong="H8065". »
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, esses perecerão da terra e de debaixo dos céus.
12 Dieu|strong="H6213" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" la|strong="H6213" terre|strong="H6213" par|strong="H6213" sa|strong="H6213" puissance|strong="H3581".
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Quand|strong="H6213" il|strong="H3318" fait|strong="H6213" entendre|strong="H5414" sa|strong="H5414" voix|strong="H6963",
13 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas nos céus, e ele faz subir das extremidades da terra os vapores; faz os relâmpagos para a chuva, e dos seus tesouros faz sair o vento.
14 Tout|strong="H3605" homme|strong="H3605" est|strong="H7307" devenu|strong="H3808" brutal et|strong="H3808" sans|strong="H3808" connaissance|strong="H1847".
14 Todo homem se embruteceu e não tem conhecimento; da sua imagem esculpida envergonha-se todo fundidor; pois as suas imagens fundidas são falsas, e nelas não há fôlego.
15 Ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" une vanité|strong="H1892", une œuvre|strong="H4639" d|strong="H1992"'égarement.
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação virão a perecer.
16 La|strong="H3068" part|strong="H2506" de|strong="H8034" Jacob|strong="H3290" n'est|strong="H3068" pas|strong="H3808" comme|strong="H3068" celles-ci ;
16 Não é semelhante a estes aquele que é a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança. Senhor dos exércitos é o seu nome.
17 Rassemblez vos|strong="H3427" marchandises dans|strong="H3427" le|strong="H3427" pays|strong="H3427",
17 Tira do chão a tua trouxa, ó tu que habitas em lugar sitiado.
18 Car|strong="H3588" Yahvé dit|strong="H3068",
18 Pois assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda os moradores da terra, e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 Malheur à|strong="H5375" moi|strong="H5921", à|strong="H5375" cause|strong="H5921" de|strong="H5921" ma|strong="H5375" blessure|strong="H7667" !
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! a minha chaga me causa grande dor; mas eu havia dito: Certamente isto é minha enfermidade, e eu devo suporta-la.
20 Ma|strong="H5186" tente|strong="H3407" a|strong="H3068" été|strong="H1121" détruite|strong="H7703",
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas estão rompidas; os meus filhos foram-se de mim, e não existem; ninguém há mais que estire a minha tenda, e que levante as minhas cortinas.
21 Car|strong="H3588" les|strong="H3068" bergers|strong="H7462" sont|strong="H3068" devenus|strong="H3605" brutaux,
21 Pois os pastores se embruteceram, e não buscaram ao Senhor; por isso não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 La|strong="H7760" voix|strong="H6963" de|strong="H5892" la|strong="H7760" nouvelle|strong="H8052", la|strong="H7760" voici|strong="H2009", elle|strong="H1419" vient|strong="H6828",
22 Eis que vem uma voz de rumor, um grande tumulto da terra do norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de chacais.
23 Yahvé, je|strong="H3588" sais|strong="H3045" que|strong="H3588" la|strong="H3068" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" l'homme|strong="H3068" n'est|strong="H3068" pas|strong="H3808" en|strong="H3068" lui-même|strong="H1980".
23 Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho; nem é do homem que caminha o dirigir os seus passos.
24 Yahvé, corrige-moi, mais doucement ;
24 Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Répands|strong="H8210" ta|strong="H5921" colère|strong="H2534" sur|strong="H5921" les|strong="H7121" nations|strong="H1471" qui|strong="H1471" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" connaissent|strong="H3045" pas|strong="H3808",
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem, e sobre as famílias que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; sim, devoraram-no e consumiram-no, e assolaram a sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.