Jó 8

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et|strong="H6030" Bildad|strong="H1085", le|strong="H6030" Shuhite, prit|strong="H7747" la|strong="H6030" parole|strong="H6030",
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 « Jusqu'à|strong="H5704" quand|strong="H5704" direz-vous ces choses ?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Dieu|strong="H4941" pervertit-il la|strong="H4941" justice|strong="H6664" ?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Si|strong="H1121" vos|strong="H1121" enfants|strong="H1121" ont|strong="H1121" péché|strong="H2398" contre|strong="H7971" lui|strong="H3027",
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Si vous voulez chercher|strong="H7836" Dieu avec diligence,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 Si|strong="H3588" tu|strong="H3588" étais|strong="H3588" pur|strong="H2134" et|strong="H5921" droit|strong="H3477",
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Bien|strong="H3966" que|strong="H1961" tes|strong="H3966" débuts aient été|strong="H1961" modestes,
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 « Veuillez vous|strong="H3588" renseigner sur|strong="H3588" les|strong="H7592" générations|strong="H1755" passées|strong="H7223".
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 (Car|strong="H3588" nous|strong="H3588" ne|strong="H3808" sommes|strong="H3117" que|strong="H3588" d'hier|strong="H8543", et|strong="H3117" nous|strong="H3588" ne|strong="H3808" savons|strong="H3045" rien|strong="H3808",
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Ne|strong="H3808" vous|strong="H1992" apprendront-ils pas|strong="H3808", ne|strong="H3808" vous|strong="H1992" diront-ils pas|strong="H3808",
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 « Le|strong="H4325" papyrus peut-il pousser sans|strong="H3808" bourbe ?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Pendant|strong="H3808" qu'il|strong="H6440" est|strong="H6440" encore|strong="H5750" dans|strong="H6440" sa|strong="H6440" verdure, ne|strong="H3808" le|strong="H6440" coupez pas|strong="H3808",
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Il|strong="H3651" en|strong="H7911" est|strong="H3605" de|strong="H3605" même|strong="H3651" des|strong="H8615" chemins de|strong="H3605" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" oublient|strong="H7911" Dieu|strong="H7911".
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 dont|strong="H1004" la|strong="H1004" confiance|strong="H4009" se|strong="H1004" brisera,
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Il|strong="H1004" s'appuie|strong="H8172" sur|strong="H5921" sa|strong="H5921" maison|strong="H1004", mais elle|strong="H1004" ne|strong="H3808" tient|strong="H5975" pas|strong="H3808" debout|strong="H5975".
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Il|strong="H1931" est|strong="H1931" vert devant|strong="H6440" le|strong="H6440" soleil|strong="H8121".
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Ses|strong="H5921" racines|strong="H8328" s'enroulent autour de|strong="H1004" l'amas de|strong="H1004" pierres|strong="H1530".
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 S'il|strong="H7200" est|strong="H4725" détruit|strong="H1104" de|strong="H7200" son|strong="H7200" lieu|strong="H4725",
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Voici|strong="H2005" la|strong="H1870" joie|strong="H4885" de|strong="H1870" son|strong="H1870" chemin|strong="H1870".
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 « Voici|strong="H2005", Dieu|strong="H3027" ne|strong="H3808" rejette|strong="H3988" pas|strong="H3808" un|strong="H3027" homme|strong="H3027" irréprochable,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Il remplira|strong="H4390" encore ta|strong="H4390" bouche|strong="H6310" de|strong="H4390" rires,
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Ceux|strong="H8130" qui|strong="H7563" te haïssent|strong="H8130" seront|strong="H7563" vêtus|strong="H3847" de|strong="H3847" honte|strong="H1322".
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.