Jó 8
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Et|strong="H6030" Bildad|strong="H1085", le|strong="H6030" Shuhite, prit|strong="H7747" la|strong="H6030" parole|strong="H6030",
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 « Jusqu'à|strong="H5704" quand|strong="H5704" direz-vous ces choses ?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Dieu|strong="H4941" pervertit-il la|strong="H4941" justice|strong="H6664" ?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Si|strong="H1121" vos|strong="H1121" enfants|strong="H1121" ont|strong="H1121" péché|strong="H2398" contre|strong="H7971" lui|strong="H3027",
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Si vous voulez chercher|strong="H7836" Dieu avec diligence,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 Si|strong="H3588" tu|strong="H3588" étais|strong="H3588" pur|strong="H2134" et|strong="H5921" droit|strong="H3477",
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Bien|strong="H3966" que|strong="H1961" tes|strong="H3966" débuts aient été|strong="H1961" modestes,
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 « Veuillez vous|strong="H3588" renseigner sur|strong="H3588" les|strong="H7592" générations|strong="H1755" passées|strong="H7223".
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 (Car|strong="H3588" nous|strong="H3588" ne|strong="H3808" sommes|strong="H3117" que|strong="H3588" d'hier|strong="H8543", et|strong="H3117" nous|strong="H3588" ne|strong="H3808" savons|strong="H3045" rien|strong="H3808",
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Ne|strong="H3808" vous|strong="H1992" apprendront-ils pas|strong="H3808", ne|strong="H3808" vous|strong="H1992" diront-ils pas|strong="H3808",
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 « Le|strong="H4325" papyrus peut-il pousser sans|strong="H3808" bourbe ?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Pendant|strong="H3808" qu'il|strong="H6440" est|strong="H6440" encore|strong="H5750" dans|strong="H6440" sa|strong="H6440" verdure, ne|strong="H3808" le|strong="H6440" coupez pas|strong="H3808",
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Il|strong="H3651" en|strong="H7911" est|strong="H3605" de|strong="H3605" même|strong="H3651" des|strong="H8615" chemins de|strong="H3605" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" oublient|strong="H7911" Dieu|strong="H7911".
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 dont|strong="H1004" la|strong="H1004" confiance|strong="H4009" se|strong="H1004" brisera,
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Il|strong="H1004" s'appuie|strong="H8172" sur|strong="H5921" sa|strong="H5921" maison|strong="H1004", mais elle|strong="H1004" ne|strong="H3808" tient|strong="H5975" pas|strong="H3808" debout|strong="H5975".
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Il|strong="H1931" est|strong="H1931" vert devant|strong="H6440" le|strong="H6440" soleil|strong="H8121".
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Ses|strong="H5921" racines|strong="H8328" s'enroulent autour de|strong="H1004" l'amas de|strong="H1004" pierres|strong="H1530".
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 S'il|strong="H7200" est|strong="H4725" détruit|strong="H1104" de|strong="H7200" son|strong="H7200" lieu|strong="H4725",
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Voici|strong="H2005" la|strong="H1870" joie|strong="H4885" de|strong="H1870" son|strong="H1870" chemin|strong="H1870".
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 « Voici|strong="H2005", Dieu|strong="H3027" ne|strong="H3808" rejette|strong="H3988" pas|strong="H3808" un|strong="H3027" homme|strong="H3027" irréprochable,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Il remplira|strong="H4390" encore ta|strong="H4390" bouche|strong="H6310" de|strong="H4390" rires,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Ceux|strong="H8130" qui|strong="H7563" te haïssent|strong="H8130" seront|strong="H7563" vêtus|strong="H3847" de|strong="H3847" honte|strong="H1322".
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.