Jó 29

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job reprit sa|strong="H5375" parabole|strong="H4912", et|strong="H5375" dit,
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 « Oh|strong="H5414" ! si|strong="H5414" j'étais|strong="H5414" comme|strong="H5414" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" mois|strong="H3391" d'autrefois|strong="H6924",
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 quand|strong="H5921" sa|strong="H5921" lampe|strong="H5216" brillait|strong="H1984" sur|strong="H5921" ma|strong="H3212" tête|strong="H7218",
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 que|strong="H3117" j'étais|strong="H3117" dans|strong="H5921" la|strong="H3117" fleur de|strong="H3117" l'âge|strong="H3117",
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 quand|strong="H5288" le|strong="H5439" Tout-Puissant|strong="H5439" était|strong="H5288" encore|strong="H5750" avec|strong="H5750" moi|strong="H5978",
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 quand mes|strong="H7364" pas étaient lavés au beurre,
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 quand|strong="H5921" je|strong="H5921" suis sorti|strong="H3318" par|strong="H3318" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H3318" la|strong="H5921" ville|strong="H7176",
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 Les|strong="H7200" jeunes|strong="H5288" gens|strong="H5288" m'ont|strong="H5288" vu|strong="H7200" et|strong="H6965" se|strong="H7200" sont|strong="H7200" cachés|strong="H2244".
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 Les|strong="H7760" princes|strong="H8269" s'abstinrent de|strong="H8269" parler,
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 La|strong="H6963" voix|strong="H6963" des|strong="H6963" nobles était étouffée,
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 Car|strong="H3588" lorsque|strong="H3588" l'oreille|strong="H8085" m'a|strong="H3068" entendu|strong="H8085", elle|strong="H3588" m'a|strong="H3068" béni,
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 car|strong="H3588" j'ai délivré|strong="H4422" le|strong="H3588" pauvre|strong="H6041" qui|strong="H6041" criait,
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 la|strong="H5921" bénédiction|strong="H1293" de|strong="H3820" celui|strong="H3820" qui|strong="H3820" était|strong="H3820" prêt à|strong="H3820" périr est|strong="H3820" venue|strong="H3820" sur|strong="H5921" moi|strong="H5921",
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 Je|strong="H3068" me|strong="H4941" suis|strong="H4941" revêtu|strong="H3847" de|strong="H3847" la|strong="H4941" justice|strong="H6664", et|strong="H4941" elle m'a|strong="H3068" habillé.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 J|strong="H3068"'étais les|strong="H5869" yeux|strong="H5869" des|strong="H5869" aveugles|strong="H5787",
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 J|strong="H3068"'ai été|strong="H3808" un|strong="H3045" père|strong="H3045" pour|strong="H3808" les|strong="H3045" nécessiteux.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 J|strong="H3068"'ai brisé|strong="H7665" les|strong="H7665" mâchoires|strong="H4973" des|strong="H8127" injustes.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Alors|strong="H3117" j'ai|strong="H3117" dit|strong="H3117" : « Je|strong="H3068" mourrai|strong="H1478" dans|strong="H3117" ma|strong="H3117" propre maison|strong="H3117" »,
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Ma racine|strong="H8328" s'étend jusqu'aux eaux|strong="H4325".
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 Ma|strong="H3027" gloire|strong="H3519" est|strong="H3027" fraîche en|strong="H3027" moi|strong="H3027".
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 « Les|strong="H8085" hommes|strong="H8085" m'ont écouté|strong="H8085", ils|strong="H8085" ont attendu|strong="H3176",
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Après|strong="H3808" mes|strong="H3808" paroles|strong="H1697", ils|strong="H5921" n'ont|strong="H4405" plus|strong="H3808" parlé|strong="H1697".
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Ils|strong="H6310" m'attendaient comme|strong="H6310" la|strong="H6310" pluie|strong="H4306".
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Je|strong="H3068" leur|strong="H6440" ai|strong="H6440" souri quand|strong="H3808" ils|strong="H6440" n'avaient|strong="H6440" pas|strong="H3808" confiance|strong="H3808".
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 J|strong="H3068"'ai|strong="H4428" choisi leur|strong="H4428" voie|strong="H1870", et|strong="H4428" je|strong="H4428" me|strong="H4428" suis assis|strong="H3427" comme|strong="H7218" chef|strong="H7218".
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.