Jó 29
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Job reprit sa|strong="H5375" parabole|strong="H4912", et|strong="H5375" dit,
1 Jó continuou a falar:
2 « Oh|strong="H5414" ! si|strong="H5414" j'étais|strong="H5414" comme|strong="H5414" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" mois|strong="H3391" d'autrefois|strong="H6924",
2 “Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.
3 quand|strong="H5921" sa|strong="H5921" lampe|strong="H5216" brillait|strong="H1984" sur|strong="H5921" ma|strong="H3212" tête|strong="H7218",
3 Ele iluminava o caminho à minha frente, e eu andava em segurança em meio à escuridão.
4 que|strong="H3117" j'étais|strong="H3117" dans|strong="H5921" la|strong="H3117" fleur de|strong="H3117" l'âge|strong="H3117",
4 Na flor de minha idade, a amizade de Deus estava presente em meu lar.
5 quand|strong="H5288" le|strong="H5439" Tout-Puissant|strong="H5439" était|strong="H5288" encore|strong="H5750" avec|strong="H5750" moi|strong="H5978",
5 O Todo-poderoso ainda estava comigo, e eu tinha meus filhos ao redor.
6 quand mes|strong="H7364" pas étaient lavés au beurre,
6 Meus pés eram lavados em leite, e ribeiros de azeite corriam das rochas para mim.
7 quand|strong="H5921" je|strong="H5921" suis sorti|strong="H3318" par|strong="H3318" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H3318" la|strong="H5921" ville|strong="H7176",
7 “Naquele tempo, eu ia até a porta da cidade e tomava meu lugar entre os líderes.
8 Les|strong="H7200" jeunes|strong="H5288" gens|strong="H5288" m'ont|strong="H5288" vu|strong="H7200" et|strong="H6965" se|strong="H7200" sont|strong="H7200" cachés|strong="H2244".
8 Os jovens abriam caminho ao me ver, e até os idosos se punham em pé.
9 Les|strong="H7760" princes|strong="H8269" s'abstinrent de|strong="H8269" parler,
9 As autoridades se calavam e colocavam a mão sobre a boca.
10 La|strong="H6963" voix|strong="H6963" des|strong="H6963" nobles était étouffée,
10 Os mais altos oficiais da cidade faziam silêncio e refreavam a língua em sinal de respeito.
11 Car|strong="H3588" lorsque|strong="H3588" l'oreille|strong="H8085" m'a|strong="H3068" entendu|strong="H8085", elle|strong="H3588" m'a|strong="H3068" béni,
11 “Todos que me ouviam me elogiavam, todos que me viam falavam bem de mim.
12 car|strong="H3588" j'ai délivré|strong="H4422" le|strong="H3588" pauvre|strong="H6041" qui|strong="H6041" criait,
12 Pois eu auxiliava os pobres que pediam ajuda e os órfãos que precisavam de socorro.
13 la|strong="H5921" bénédiction|strong="H1293" de|strong="H3820" celui|strong="H3820" qui|strong="H3820" était|strong="H3820" prêt à|strong="H3820" périr est|strong="H3820" venue|strong="H3820" sur|strong="H5921" moi|strong="H5921",
13 Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
14 Je|strong="H3068" me|strong="H4941" suis|strong="H4941" revêtu|strong="H3847" de|strong="H3847" la|strong="H4941" justice|strong="H6664", et|strong="H4941" elle m'a|strong="H3068" habillé.
14 Era honesto em tudo que fazia; a retidão me cobria como manto, e a justiça eu usava como turbante.
15 J|strong="H3068"'étais les|strong="H5869" yeux|strong="H5869" des|strong="H5869" aveugles|strong="H5787",
15 Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados.
16 J|strong="H3068"'ai été|strong="H3808" un|strong="H3045" père|strong="H3045" pour|strong="H3808" les|strong="H3045" nécessiteux.
16 Era um pai para os pobres e defendia a causa dos estrangeiros.
17 J|strong="H3068"'ai brisé|strong="H7665" les|strong="H7665" mâchoires|strong="H4973" des|strong="H8127" injustes.
17 Quebrava as mandíbulas dos ímpios e de seus dentes resgatava as vítimas.
18 Alors|strong="H3117" j'ai|strong="H3117" dit|strong="H3117" : « Je|strong="H3068" mourrai|strong="H1478" dans|strong="H3117" ma|strong="H3117" propre maison|strong="H3117" »,
18 ‘Por certo morrerei rodeado por minha família’, pensava, ‘depois de uma vida longa e boa.
19 Ma racine|strong="H8328" s'étend jusqu'aux eaux|strong="H4325".
19 Pois sou como a árvore cujas raízes chegam até a água, cujos ramos são refrescados pelo orvalho.
20 Ma|strong="H3027" gloire|strong="H3519" est|strong="H3027" fraîche en|strong="H3027" moi|strong="H3027".
20 Recebo sempre novas honras, e minha força vive renovada.’
21 « Les|strong="H8085" hommes|strong="H8085" m'ont écouté|strong="H8085", ils|strong="H8085" ont attendu|strong="H3176",
21 “Todos escutavam meus conselhos; ficavam em silêncio e esperavam que eu falasse.
22 Après|strong="H3808" mes|strong="H3808" paroles|strong="H1697", ils|strong="H5921" n'ont|strong="H4405" plus|strong="H3808" parlé|strong="H1697".
22 E, depois que eu falava, nada tinham a acrescentar, pois o que eu dizia os satisfazia.
23 Ils|strong="H6310" m'attendaient comme|strong="H6310" la|strong="H6310" pluie|strong="H4306".
23 Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
24 Je|strong="H3068" leur|strong="H6440" ai|strong="H6440" souri quand|strong="H3808" ils|strong="H6440" n'avaient|strong="H6440" pas|strong="H3808" confiance|strong="H3808".
24 Quando estavam desanimados, eu sorria para eles; valorizavam meu olhar de aprovação.
25 J|strong="H3068"'ai|strong="H4428" choisi leur|strong="H4428" voie|strong="H1870", et|strong="H4428" je|strong="H4428" me|strong="H4428" suis assis|strong="H3427" comme|strong="H7218" chef|strong="H7218".
25 Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.