Jó 29
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Job reprit sa|strong="H5375" parabole|strong="H4912", et|strong="H5375" dit,
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 « Oh|strong="H5414" ! si|strong="H5414" j'étais|strong="H5414" comme|strong="H5414" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" mois|strong="H3391" d'autrefois|strong="H6924",
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 quand|strong="H5921" sa|strong="H5921" lampe|strong="H5216" brillait|strong="H1984" sur|strong="H5921" ma|strong="H3212" tête|strong="H7218",
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 que|strong="H3117" j'étais|strong="H3117" dans|strong="H5921" la|strong="H3117" fleur de|strong="H3117" l'âge|strong="H3117",
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 quand|strong="H5288" le|strong="H5439" Tout-Puissant|strong="H5439" était|strong="H5288" encore|strong="H5750" avec|strong="H5750" moi|strong="H5978",
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 quand mes|strong="H7364" pas étaient lavés au beurre,
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 quand|strong="H5921" je|strong="H5921" suis sorti|strong="H3318" par|strong="H3318" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H3318" la|strong="H5921" ville|strong="H7176",
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 Les|strong="H7200" jeunes|strong="H5288" gens|strong="H5288" m'ont|strong="H5288" vu|strong="H7200" et|strong="H6965" se|strong="H7200" sont|strong="H7200" cachés|strong="H2244".
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 Les|strong="H7760" princes|strong="H8269" s'abstinrent de|strong="H8269" parler,
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 La|strong="H6963" voix|strong="H6963" des|strong="H6963" nobles était étouffée,
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 Car|strong="H3588" lorsque|strong="H3588" l'oreille|strong="H8085" m'a|strong="H3068" entendu|strong="H8085", elle|strong="H3588" m'a|strong="H3068" béni,
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 car|strong="H3588" j'ai délivré|strong="H4422" le|strong="H3588" pauvre|strong="H6041" qui|strong="H6041" criait,
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 la|strong="H5921" bénédiction|strong="H1293" de|strong="H3820" celui|strong="H3820" qui|strong="H3820" était|strong="H3820" prêt à|strong="H3820" périr est|strong="H3820" venue|strong="H3820" sur|strong="H5921" moi|strong="H5921",
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Je|strong="H3068" me|strong="H4941" suis|strong="H4941" revêtu|strong="H3847" de|strong="H3847" la|strong="H4941" justice|strong="H6664", et|strong="H4941" elle m'a|strong="H3068" habillé.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 J|strong="H3068"'étais les|strong="H5869" yeux|strong="H5869" des|strong="H5869" aveugles|strong="H5787",
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 J|strong="H3068"'ai été|strong="H3808" un|strong="H3045" père|strong="H3045" pour|strong="H3808" les|strong="H3045" nécessiteux.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 J|strong="H3068"'ai brisé|strong="H7665" les|strong="H7665" mâchoires|strong="H4973" des|strong="H8127" injustes.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Alors|strong="H3117" j'ai|strong="H3117" dit|strong="H3117" : « Je|strong="H3068" mourrai|strong="H1478" dans|strong="H3117" ma|strong="H3117" propre maison|strong="H3117" »,
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 Ma racine|strong="H8328" s'étend jusqu'aux eaux|strong="H4325".
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 Ma|strong="H3027" gloire|strong="H3519" est|strong="H3027" fraîche en|strong="H3027" moi|strong="H3027".
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 « Les|strong="H8085" hommes|strong="H8085" m'ont écouté|strong="H8085", ils|strong="H8085" ont attendu|strong="H3176",
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Après|strong="H3808" mes|strong="H3808" paroles|strong="H1697", ils|strong="H5921" n'ont|strong="H4405" plus|strong="H3808" parlé|strong="H1697".
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 Ils|strong="H6310" m'attendaient comme|strong="H6310" la|strong="H6310" pluie|strong="H4306".
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Je|strong="H3068" leur|strong="H6440" ai|strong="H6440" souri quand|strong="H3808" ils|strong="H6440" n'avaient|strong="H6440" pas|strong="H3808" confiance|strong="H3808".
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 J|strong="H3068"'ai|strong="H4428" choisi leur|strong="H4428" voie|strong="H1870", et|strong="H4428" je|strong="H4428" me|strong="H4428" suis assis|strong="H3427" comme|strong="H7218" chef|strong="H7218".
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.