Jó 28
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 « Il|strong="H3588" y|strong="H4725" a|strong="H3068" certainement|strong="H3588" une|strong="H3426" mine|strong="H4161" d'argent|strong="H3701",
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Le|strong="H3947" fer|strong="H1270" est|strong="H6083" extrait de|strong="H3947" la|strong="H3947" terre|strong="H6083",
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 L|strong="H3068"'homme|strong="H1931" met|strong="H7760" fin|strong="H7093" à|strong="H7760" l'obscurité|strong="H2822",
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Il|strong="H5973" ouvre un|strong="H6555" puits|strong="H5158" loin|strong="H7272" de|strong="H5158" l'endroit où|strong="H4480" vivent les|strong="H4480" gens|strong="H5973".
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Quant à|strong="H3318" la|strong="H3318" terre|strong="H3318", c'est|strong="H3318" d'elle|strong="H3318" que|strong="H4480" vient|strong="H3318" le|strong="H3318" pain|strong="H3899".
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Saphirs|strong="H5601" proviennent de|strong="H2091" ses|strong="H2091" roches.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Ce|strong="H3045" chemin|strong="H5410", aucun|strong="H3808" oiseau de|strong="H5869" proie|strong="H5861" ne|strong="H3808" le|strong="H3045" connaît|strong="H3045",
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Les|strong="H1121" bêtes fières ne|strong="H3808" l'ont|strong="H1121" pas|strong="H3808" foulée,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Il|strong="H3027" pose sa|strong="H7971" main|strong="H3027" sur|strong="H3027" le|strong="H7971" rocher de|strong="H3027" silex,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Il|strong="H7200" creuse des|strong="H5869" canaux|strong="H2975" parmi|strong="H7200" les|strong="H7200" rochers|strong="H6697".
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Il|strong="H3318" lie les|strong="H3318" ruisseaux pour|strong="H3318" qu'ils|strong="H3318" ne|strong="H3318" coulent pas.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 « Mais où|strong="H4725" trouvera-t-on la|strong="H4672" sagesse|strong="H2451" ?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 L|strong="H3068"'homme|strong="H4672" ne|strong="H3808" connaît|strong="H3045" pas|strong="H3808" son|strong="H3045" prix|strong="H6187",
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 L|strong="H3068"'abîme|strong="H8415" dit|strong="H1931" : « Ce|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" en|strong="H3808" moi|strong="H5978" ».
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 On|strong="H3808" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" pas|strong="H3808" l'obtenir pour|strong="H5414" de|strong="H5414" l'or|strong="H5458",
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Il|strong="H3808" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" être|strong="H3808" évalué avec|strong="H3808" l'or|strong="H3800" d'Ophir,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 L|strong="H3068"'or|strong="H2091" et|strong="H3808" le|strong="H3627" verre|strong="H2137" ne|strong="H3808" peuvent|strong="H3808" pas|strong="H3808" l'égaler,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Il|strong="H3808" ne|strong="H3808" sera|strong="H3808" fait|strong="H3808" mention|strong="H2142" ni|strong="H3808" du|strong="H2142" corail|strong="H7215" ni|strong="H3808" du|strong="H2142" cristal|strong="H1378".
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 La|strong="H3808" topaze|strong="H6357" d'Éthiopie|strong="H3568" ne|strong="H3808" l'égalera pas|strong="H3808".
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 D|strong="H3068"'où|strong="H4725" vient|strong="H2088" donc la|strong="H4725" sagesse|strong="H2451" ?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Elle|strong="H8064" est|strong="H5869" cachée|strong="H5641" aux|strong="H5956" yeux|strong="H5869" de|strong="H5869" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" vivants|strong="H2416",
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Destruction et|strong="H8085" Mort|strong="H4194" disent|strong="H8085",
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 « Dieu|strong="H3045" comprend son|strong="H3045" chemin|strong="H1870",
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Car|strong="H3588" il|strong="H1931" regarde|strong="H7200" jusqu'aux|strong="H7200" extrémités|strong="H7098" de|strong="H7200" la|strong="H7200" terre|strong="H7200",
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Il|strong="H6213" établit|strong="H6213" la|strong="H6213" force du|strong="H6213" vent|strong="H7307".
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 Quand|strong="H6213" il|strong="H6213" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" un|strong="H6213" décret|strong="H2706" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" pluie|strong="H4306",
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 alors|strong="H1571" il|strong="H1571" l'a|strong="H3068" vu|strong="H7200", et|strong="H7200" l'a|strong="H3068" déclaré.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Il|strong="H1931" dit|strong="H1931" à|strong="H7451" l'homme|strong="H1931",
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.