Jó 28

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 « Il|strong="H3588" y|strong="H4725" a|strong="H3068" certainement|strong="H3588" une|strong="H3426" mine|strong="H4161" d'argent|strong="H3701",
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Le|strong="H3947" fer|strong="H1270" est|strong="H6083" extrait de|strong="H3947" la|strong="H3947" terre|strong="H6083",
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 L|strong="H3068"'homme|strong="H1931" met|strong="H7760" fin|strong="H7093" à|strong="H7760" l'obscurité|strong="H2822",
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Il|strong="H5973" ouvre un|strong="H6555" puits|strong="H5158" loin|strong="H7272" de|strong="H5158" l'endroit où|strong="H4480" vivent les|strong="H4480" gens|strong="H5973".
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Quant à|strong="H3318" la|strong="H3318" terre|strong="H3318", c'est|strong="H3318" d'elle|strong="H3318" que|strong="H4480" vient|strong="H3318" le|strong="H3318" pain|strong="H3899".
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 Saphirs|strong="H5601" proviennent de|strong="H2091" ses|strong="H2091" roches.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Ce|strong="H3045" chemin|strong="H5410", aucun|strong="H3808" oiseau de|strong="H5869" proie|strong="H5861" ne|strong="H3808" le|strong="H3045" connaît|strong="H3045",
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Les|strong="H1121" bêtes fières ne|strong="H3808" l'ont|strong="H1121" pas|strong="H3808" foulée,
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Il|strong="H3027" pose sa|strong="H7971" main|strong="H3027" sur|strong="H3027" le|strong="H7971" rocher de|strong="H3027" silex,
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Il|strong="H7200" creuse des|strong="H5869" canaux|strong="H2975" parmi|strong="H7200" les|strong="H7200" rochers|strong="H6697".
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Il|strong="H3318" lie les|strong="H3318" ruisseaux pour|strong="H3318" qu'ils|strong="H3318" ne|strong="H3318" coulent pas.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 « Mais où|strong="H4725" trouvera-t-on la|strong="H4672" sagesse|strong="H2451" ?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 L|strong="H3068"'homme|strong="H4672" ne|strong="H3808" connaît|strong="H3045" pas|strong="H3808" son|strong="H3045" prix|strong="H6187",
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 L|strong="H3068"'abîme|strong="H8415" dit|strong="H1931" : « Ce|strong="H1931" n'est|strong="H1931" pas|strong="H3808" en|strong="H3808" moi|strong="H5978" ».
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 On|strong="H3808" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" pas|strong="H3808" l'obtenir pour|strong="H5414" de|strong="H5414" l'or|strong="H5458",
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Il|strong="H3808" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" être|strong="H3808" évalué avec|strong="H3808" l'or|strong="H3800" d'Ophir,
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 L|strong="H3068"'or|strong="H2091" et|strong="H3808" le|strong="H3627" verre|strong="H2137" ne|strong="H3808" peuvent|strong="H3808" pas|strong="H3808" l'égaler,
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Il|strong="H3808" ne|strong="H3808" sera|strong="H3808" fait|strong="H3808" mention|strong="H2142" ni|strong="H3808" du|strong="H2142" corail|strong="H7215" ni|strong="H3808" du|strong="H2142" cristal|strong="H1378".
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 La|strong="H3808" topaze|strong="H6357" d'Éthiopie|strong="H3568" ne|strong="H3808" l'égalera pas|strong="H3808".
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 D|strong="H3068"'où|strong="H4725" vient|strong="H2088" donc la|strong="H4725" sagesse|strong="H2451" ?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Elle|strong="H8064" est|strong="H5869" cachée|strong="H5641" aux|strong="H5956" yeux|strong="H5869" de|strong="H5869" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" vivants|strong="H2416",
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Destruction et|strong="H8085" Mort|strong="H4194" disent|strong="H8085",
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 « Dieu|strong="H3045" comprend son|strong="H3045" chemin|strong="H1870",
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Car|strong="H3588" il|strong="H1931" regarde|strong="H7200" jusqu'aux|strong="H7200" extrémités|strong="H7098" de|strong="H7200" la|strong="H7200" terre|strong="H7200",
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Il|strong="H6213" établit|strong="H6213" la|strong="H6213" force du|strong="H6213" vent|strong="H7307".
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 Quand|strong="H6213" il|strong="H6213" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" un|strong="H6213" décret|strong="H2706" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" pluie|strong="H4306",
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 alors|strong="H1571" il|strong="H1571" l'a|strong="H3068" vu|strong="H7200", et|strong="H7200" l'a|strong="H3068" déclaré.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Il|strong="H1931" dit|strong="H1931" à|strong="H7451" l'homme|strong="H1931",
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.