Jó 12

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alors Job répondit|strong="H6030",
1 Então Jó respondeu:
2 « Sans|strong="H4191" doute, mais|strong="H3588" c'est|strong="H5971" vous|strong="H3588" qui|strong="H5971" êtes|strong="H5971" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971",
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Mais j|strong="H1571"'ai|strong="H4310" de|strong="H4480" l'intelligence|strong="H3824" aussi|strong="H1571" bien|strong="H1571" que|strong="H3808" vous|strong="H3808" ;
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" comme|strong="H1961" celui|strong="H7121" qui|strong="H6662" se|strong="H6662" moque de|strong="H1961" son|strong="H7121" prochain|strong="H7453",
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Dans|strong="H3559" la|strong="H3559" pensée de|strong="H3559" celui qui|strong="H7272" est|strong="H3559" à|strong="H7272" l'aise, il y a|strong="H3068" du|strong="H7272" mépris pour|strong="H3559" le|strong="H3559" malheur|strong="H3559".
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Les|strong="H3027" tentes|strong="H3027" des|strong="H3027" brigands prospèrent.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 « Mais demande|strong="H7592" maintenant aux|strong="H5046" animaux, et|strong="H8064" ils|strong="H5046" t'apprendront|strong="H5046" ;
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Ou bien parle|strong="H5608" à|strong="H5608" la|strong="H3384" terre, et|strong="H3220" elle t'enseignera.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Qui|strong="H3068" ne|strong="H3808" sait|strong="H3045" pas|strong="H3808" que|strong="H3588" dans|strong="H6213" tout|strong="H3605" cela|strong="H2063",
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 dans|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" duquel|strong="H3027" se|strong="H5315" trouve|strong="H3027" la|strong="H3027" vie|strong="H2416" de|strong="H3027" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416",
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 L|strong="H3068"'oreille n'essaie pas|strong="H3808" les|strong="H2938" mots,
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Avec|strong="H3117" les|strong="H3117" hommes|strong="H3117" âgés se|strong="H3117" trouve|strong="H3117" la|strong="H3117" sagesse|strong="H2451",
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 « La|strong="H2451" sagesse|strong="H2451" et|strong="H2451" la|strong="H2451" puissance|strong="H1369" sont auprès|strong="H5973" de|strong="H2451" Dieu.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Voici|strong="H2005" qu'il|strong="H5921" s'écroule|strong="H2040", et|strong="H5921" il|strong="H5921" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" plus|strong="H3808" être|strong="H3808" reconstruit.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Voici|strong="H2005", il|strong="H7971" retient|strong="H6113" les|strong="H7971" eaux|strong="H4325", et|strong="H7971" elles|strong="H7971" tarissent|strong="H3001".
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Avec|strong="H5973" lui|strong="H5973", il|strong="H5973" y a|strong="H3068" la force|strong="H5797" et la sagesse|strong="H8454".
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Il|strong="H8199" conduit|strong="H3212" les|strong="H3212" conseillers|strong="H3289" à|strong="H3212" l'écart, dépouillés.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Il|strong="H4428" délie|strong="H6605" les|strong="H4428" liens des|strong="H4428" rois|strong="H4428".
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Il|strong="H3548" emmène|strong="H3212" les|strong="H3212" prêtres|strong="H3548" dépouillés,
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Il|strong="H3947" supprime la|strong="H3947" parole|strong="H8193" de|strong="H5493" ceux|strong="H3947" à|strong="H3947" qui|strong="H8193" l'on|strong="H3947" fait|strong="H3947" confiance,
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Il|strong="H5921" répand|strong="H8210" le|strong="H8210" mépris|strong="H8210" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" princes|strong="H5081",
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il|strong="H3318" découvre|strong="H1540" des|strong="H3318" choses|strong="H3318" profondes|strong="H6013" dans|strong="H3318" les|strong="H3318" ténèbres|strong="H2822",
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Il|strong="H1471" augmente les|strong="H1471" nations|strong="H1471", et|strong="H1471" il|strong="H1471" les|strong="H1471" détruit.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Il|strong="H5971" enlève|strong="H5493" l|strong="H5971"'intelligence|strong="H3820" aux|strong="H5971" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" peuples|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H5493" terre|strong="H5971",
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Ils|strong="H2822" tâtonnent|strong="H4959" dans|strong="H3808" l'obscurité|strong="H2822", sans|strong="H3808" lumière.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.