Jó 12
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 Alors Job répondit|strong="H6030",
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 « Sans|strong="H4191" doute, mais|strong="H3588" c'est|strong="H5971" vous|strong="H3588" qui|strong="H5971" êtes|strong="H5971" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971",
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Mais j|strong="H1571"'ai|strong="H4310" de|strong="H4480" l'intelligence|strong="H3824" aussi|strong="H1571" bien|strong="H1571" que|strong="H3808" vous|strong="H3808" ;
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" comme|strong="H1961" celui|strong="H7121" qui|strong="H6662" se|strong="H6662" moque de|strong="H1961" son|strong="H7121" prochain|strong="H7453",
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Dans|strong="H3559" la|strong="H3559" pensée de|strong="H3559" celui qui|strong="H7272" est|strong="H3559" à|strong="H7272" l'aise, il y a|strong="H3068" du|strong="H7272" mépris pour|strong="H3559" le|strong="H3559" malheur|strong="H3559".
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Les|strong="H3027" tentes|strong="H3027" des|strong="H3027" brigands prospèrent.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 « Mais demande|strong="H7592" maintenant aux|strong="H5046" animaux, et|strong="H8064" ils|strong="H5046" t'apprendront|strong="H5046" ;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Ou bien parle|strong="H5608" à|strong="H5608" la|strong="H3384" terre, et|strong="H3220" elle t'enseignera.
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Qui|strong="H3068" ne|strong="H3808" sait|strong="H3045" pas|strong="H3808" que|strong="H3588" dans|strong="H6213" tout|strong="H3605" cela|strong="H2063",
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 dans|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" duquel|strong="H3027" se|strong="H5315" trouve|strong="H3027" la|strong="H3027" vie|strong="H2416" de|strong="H3027" tout|strong="H3605" être|strong="H5315" vivant|strong="H2416",
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 L|strong="H3068"'oreille n'essaie pas|strong="H3808" les|strong="H2938" mots,
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Avec|strong="H3117" les|strong="H3117" hommes|strong="H3117" âgés se|strong="H3117" trouve|strong="H3117" la|strong="H3117" sagesse|strong="H2451",
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 « La|strong="H2451" sagesse|strong="H2451" et|strong="H2451" la|strong="H2451" puissance|strong="H1369" sont auprès|strong="H5973" de|strong="H2451" Dieu.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Voici|strong="H2005" qu'il|strong="H5921" s'écroule|strong="H2040", et|strong="H5921" il|strong="H5921" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" plus|strong="H3808" être|strong="H3808" reconstruit.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Voici|strong="H2005", il|strong="H7971" retient|strong="H6113" les|strong="H7971" eaux|strong="H4325", et|strong="H7971" elles|strong="H7971" tarissent|strong="H3001".
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Avec|strong="H5973" lui|strong="H5973", il|strong="H5973" y a|strong="H3068" la force|strong="H5797" et la sagesse|strong="H8454".
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Il|strong="H8199" conduit|strong="H3212" les|strong="H3212" conseillers|strong="H3289" à|strong="H3212" l'écart, dépouillés.
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Il|strong="H4428" délie|strong="H6605" les|strong="H4428" liens des|strong="H4428" rois|strong="H4428".
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Il|strong="H3548" emmène|strong="H3212" les|strong="H3212" prêtres|strong="H3548" dépouillés,
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 Il|strong="H3947" supprime la|strong="H3947" parole|strong="H8193" de|strong="H5493" ceux|strong="H3947" à|strong="H3947" qui|strong="H8193" l'on|strong="H3947" fait|strong="H3947" confiance,
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Il|strong="H5921" répand|strong="H8210" le|strong="H8210" mépris|strong="H8210" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" princes|strong="H5081",
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il|strong="H3318" découvre|strong="H1540" des|strong="H3318" choses|strong="H3318" profondes|strong="H6013" dans|strong="H3318" les|strong="H3318" ténèbres|strong="H2822",
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Il|strong="H1471" augmente les|strong="H1471" nations|strong="H1471", et|strong="H1471" il|strong="H1471" les|strong="H1471" détruit.
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Il|strong="H5971" enlève|strong="H5493" l|strong="H5971"'intelligence|strong="H3820" aux|strong="H5971" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" peuples|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H5493" terre|strong="H5971",
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ils|strong="H2822" tâtonnent|strong="H4959" dans|strong="H3808" l'obscurité|strong="H2822", sans|strong="H3808" lumière.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.