Isaías 61

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 L|strong="H3068"'Esprit|strong="H7307" du|strong="H5921" Seigneur|strong="H7971" Yahvé est|strong="H3068" sur|strong="H5921" moi|strong="H3068",
1 O espírito do Senhor repousa sobre mim, porque o Senhor consagrou-me pela unção; enviou-me a levar a boa nova aos humildes, curar os corações doloridos, anunciar aos cativos a redenção, e aos prisioneiros a liberdade;
2 pour|strong="H3068" proclamer|strong="H7121" l|strong="H8141"'année|strong="H8141" de|strong="H3117" la|strong="H3068" faveur|strong="H7522" de|strong="H3117" Yahvé
2 proclamar um ano de graças da parte do Senhor, e um dia de vingança de nosso Deus; consolar todos os aflitos,
3 pour|strong="H5414" pourvoir aux|strong="H5414" besoins de|strong="H7307" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" pleurent en|strong="H5414" Sion|strong="H6726",
3 dar-lhes um diadema em vez de cinzas, o óleo da alegria em vez de vestidos de luto, cânticos de glória em lugar de desespero. Então os chamarão as azinheiras da justiça, plantadas pelo Senhor para sua glória.
4 Ils|strong="H6965" rebâtiront|strong="H1129" les|strong="H6965" vieilles ruines|strong="H2723".
4 Reconstruirão as ruínas antigas, reerguerão as relíquias do passado, restaurarão as cidades destruídas, repararão as devastações seculares;
5 Des|strong="H1121" étrangers|strong="H2114" se|strong="H1121" tiendront|strong="H5975" debout|strong="H5975" et|strong="H1121" nourriront|strong="H7462" vos|strong="H7462" troupeaux|strong="H6629".
5 virão estrangeiros apascentar vosso gado miúdo, gente de fora vos servirá de lavradores e vinhateiros;
6 Mais vous|strong="H3068" serez|strong="H3068" appelés|strong="H7121" prêtres|strong="H3548" de|strong="H7121" Yahvé.
6 a vós chamar-vos-ão sacerdotes do Senhor, de ministros de nosso Deus sereis qualificados. Vós vos alimentareis com as riquezas das nações, e brilhareis com sua opulência.
7 Au|strong="H1961" lieu|strong="H1961" de|strong="H1961" ta|strong="H5769" honte|strong="H1322", tu|strong="H3651" auras le|strong="H3423" double|strong="H4932".
7 Já que tiveram parte dupla de vergonha e tiveram como quinhão opróbrios e escarros, receberão em sua terra parte dupla de herança, e a alegria deles será eterna.
8 « Car|strong="H3588" moi|strong="H5414", Yahvé, j|strong="H3068"'aime|strong="H8130" la|strong="H5414" justice|strong="H4941".
8 Porque eu, o Senhor, amo a eqüidade, e detesto o fruto da rapina; por isso vou dar-lhes fielmente sua recompensa, e concluir com eles uma aliança eterna.
9 Leur|strong="H3068" progéniture sera|strong="H3068" connue|strong="H3045" parmi|strong="H8432" les|strong="H3068" nations|strong="H1471",
9 Sua raça tornar-se-á célebre entre as nações, e sua descendência entre os povos: todos, vendo-os, reconhecerão que são a abençoada raça do Senhor.
10 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" réjouirai|strong="H7797" de|strong="H3627" l'Éternel|strong="H3068" !
10 Com grande alegria eu me rejubilarei no Senhor e meu coração exultará de alegria em meu Deus, porque me fez revestir as vestimentas da salvação. Envolveu-me com o manto de justiça, como um neo-esposo cinge o turbante, como uma jovem esposa se enfeita com suas jóias.
11 Car|strong="H3588" comme|strong="H3605" la|strong="H3318" terre|strong="H3318" produit|strong="H3318" son|strong="H3318" bourgeon,
11 Porque, quão certo o sol faz germinar seus grãos e um jardim faz brotar suas sementes, o Senhor Deus fará germinar a justiça e a glória diante de todas as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.