Isaías 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Permettez-moi de|strong="H1121" chanter|strong="H7891" pour|strong="H1121" mon|strong="H1961" bien-aimé|strong="H1961" un|strong="H1121" chant|strong="H7892" de|strong="H1121" mon|strong="H1961" bien-aimé|strong="H1961" sur|strong="H1121" sa|strong="H1961" vigne|strong="H3754".
1 Eu quero cantar para o meu amigo seu canto de amor a respeito de sua vinha: meu amigo possuía uma vinha num outeiro fértil.
2 Il|strong="H1571" l'a|strong="H3068" déterrée,
2 Ele a cavou e tirou dela as pedras; plantou-a de cepas escolhidas. Edificou-lhe uma torre no meio, e construiu aí um lagar. E contava com uma colheita de uvas, mas ela só produziu agraço.
3 « Maintenant|strong="H6258", habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389" et|strong="H3063" hommes|strong="H3063" de|strong="H3427" Juda|strong="H3063",
3 E agora, habitantes de Jerusalém, e vós, homens de Judá, sede juízes entre mim e minha vinha.
4 Que|strong="H3808" pouvait-on faire|strong="H6213" de|strong="H6213" plus|strong="H5750" à|strong="H6213" ma|strong="H6213" vigne|strong="H3754", que|strong="H3808" je|strong="H3808" n'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" en|strong="H6213" elle|strong="H3808" ?
4 Que se poderia fazer por minha vinha, que eu não tenha feito? Por que, quando eu esperava vê-la produzir uvas, só deu agraço?
5 Maintenant|strong="H6258", je|strong="H3045" vais vous|strong="H6213" dire|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H3045" je|strong="H3045" vais faire|strong="H6213" à|strong="H6213" ma|strong="H3045" vigne|strong="H3754".
5 Pois bem, mostrar-vos-ei agora o que hei de fazer à minha vinha: arrancar-lhe-ei a sebe para que ela sirva de pasto, derrubarei o muro para que seja pisada.
6 Je|strong="H3068" la|strong="H5921" réduirai|strong="H7896" en|strong="H5927" désert|strong="H5921".
6 Eu a farei devastada; não será podada nem cavada, e nela crescerão apenas sarças e espinhos; vedarei às nuvens derramar chuva sobre ela.
7 Car|strong="H3588" la|strong="H3068" vigne|strong="H3754" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", c'est|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478",
7 A vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta de sua predileção. Esperei deles a prática da justiça, e eis o sangue derramado; esperei a retidão, e eis os gritos de socorro.
8 Malheur|strong="H1945" à|strong="H3427" ceux|strong="H3427" qui|strong="H7704" joignent|strong="H7126" une|strong="H1004" maison|strong="H1004" à|strong="H3427" une|strong="H1004" autre,
8 Ai de vós, que ajuntais casa a casa, e que acrescentais campo a campo, até que não haja mais lugar, e que sejais os únicos proprietários da terra.
9 A|strong="H3068" mes|strong="H1961" oreilles, Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" dit|strong="H3068" : « Certainement|strong="H3808", beaucoup|strong="H7227" de|strong="H1004" maisons|strong="H1004" seront|strong="H3068" désolées,
9 Os meus ouvidos ouviram ainda este juramento do Senhor dos exércitos: Grande número de casas, eu o juro, será devastado, grandes e magníficas herdades ficarão desabitadas.
10 Car|strong="H3588" dix|strong="H6235" arpents|strong="H6776" de|strong="H6213" vigne|strong="H3754" donneront|strong="H6213" un|strong="H6213" bath|strong="H1324",
10 Dez jeiras de vinha não produzirão mais que um bato, e um homer de semente não dará mais que um efá.
11 Malheur|strong="H1945" à|strong="H1945" ceux|strong="H1945" qui|strong="H3196" se|strong="H7925" lèvent tôt le|strong="H7291" matin|strong="H1242", pour|strong="H1242" suivre des|strong="H7291" boissons|strong="H7291" fortes|strong="H7941",
11 Ai daqueles que desde a manhã procuram a bebida, e que se retardam à noite nas excitações do vinho!
12 La|strong="H3068" harpe|strong="H3658", la|strong="H3068" lyre, le|strong="H3068" tambourin|strong="H8596" et|strong="H3068" la|strong="H3068" flûte|strong="H2485", avec|strong="H3027" le|strong="H3068" vin|strong="H3196", sont|strong="H3068" à|strong="H3068" leurs|strong="H7200" fêtes ;
12 Amantes da cítara e da harpa, do tamborim e da flauta, e do vinho em seus banquetes, mas para as obras do Senhor não têm um olhar sequer, e não enxergam a obra de suas mãos.
13 C'est|strong="H5971" pourquoi|strong="H3651" mon|strong="H1847" peuple|strong="H5971" va|strong="H3068" en|strong="H5971" captivité|strong="H1540" par|strong="H5971" manque|strong="H5971" de|strong="H5971" connaissance|strong="H1847".
13 Por causa disso meu povo será desterrado sem nada pressentir. Sua nobreza será atenazada pela fome, e a multidão, mirrada pela sede.
14 C'est|strong="H5315" pourquoi|strong="H3651" le|strong="H3381" séjour|strong="H3381" des|strong="H6310" morts|strong="H7585" a|strong="H3068" élargi|strong="H7337" son|strong="H3381" désir|strong="H5315",
14 Por isso a morada dos mortos se alargará, e abrirá desmesuradamente a boca. O esplendor {de Sião} e sua multidão barulhenta, seu alvoroço e sua alegria desaparecerão dela.
15 Ainsi l'homme est|strong="H5869" abaissé|strong="H8213",
15 O homem será curvado, os grandes serão humilhados, os olhares altivos serão abatidos,
16 mais le|strong="H3068" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" est|strong="H3068" élevé|strong="H1361" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" justice|strong="H6666",
16 e o Senhor dos exércitos triunfará no juízo; o Deus santo mostrar-se-á como tal, fazendo justiça.
17 Alors les|strong="H7462" agneaux|strong="H3532" paîtront|strong="H7462" comme dans|strong="H7462" leur pâturage|strong="H1699",
17 Os cordeiros serão apascentados nesses lugares como em suas pastagens, e sobre as ruínas pastarão os cabritos.
18 Malheur|strong="H1945" à|strong="H1945" ceux|strong="H1945" qui|strong="H2403" tirent|strong="H4900" l'iniquité|strong="H5771" avec des|strong="H5771" cordes|strong="H2256" de|strong="H2403" mensonge|strong="H7723",
18 Ai daqueles que arrastam a correção com as cordas da indisciplina, e a pena do pecado como com os tirantes de um carro!
19 qui|strong="H3478" disent|strong="H3045" : « Qu'il|strong="H3478" se|strong="H3478" hâte|strong="H2363", qu'il|strong="H3478" hâte|strong="H2363" son|strong="H7200" œuvre|strong="H4639", afin|strong="H4616" que|strong="H7200" nous|strong="H7200" la|strong="H7200" voyions|strong="H7200" ;
19 {Ai} daqueles que dizem: Que ele se avie, que faça já sua obra, a fim de que a vejamos. Que o plano do Santo de Israel se execute para que o conheçamos!
20 Malheur|strong="H7451" à|strong="H7760" ceux|strong="H7760" qui|strong="H7451" appellent|strong="H7451" le|strong="H7760" mal|strong="H7451" bien|strong="H2896", et|strong="H2896" le|strong="H7760" bien|strong="H2896" mal|strong="H7451" ;
20 Ai daqueles que ao mal chamam bem, e ao bem, mal, que mudam as trevas em luz e a luz em trevas, que tornam doce o que é amargo, e amargo o que é doce!
21 Malheur|strong="H1945" à|strong="H6440" ceux|strong="H6440" qui|strong="H5869" sont|strong="H5869" sages|strong="H2450" à|strong="H6440" leurs|strong="H6440" propres|strong="H6440" yeux|strong="H5869",
21 Ai daqueles que são sábios aos próprios olhos, e prudentes em seu próprio juízo!
22 Malheur|strong="H1945" à|strong="H1945" ceux|strong="H1945" qui|strong="H1368" ont|strong="H1368" la|strong="H8354" force|strong="H2428" de|strong="H2428" boire|strong="H8354" du|strong="H8354" vin|strong="H3196",
22 Ai daqueles que põem sua bravura em beber vinho, e sua coragem em misturar licores;
23 qui|strong="H7563" acquittent les|strong="H5493" coupables|strong="H7563" contre un|strong="H6666" pot-de-vin,
23 {ai} daqueles que, por uma dádiva, absolvem o culpado, e negam justiça àquele que tem o direito a seu lado!
24 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651", comme|strong="H3068" la|strong="H3068" langue|strong="H3956" de|strong="H5927" feu|strong="H3068" dévore|strong="H3068" le|strong="H3068" chaume|strong="H7179",
24 Por isso, assim como a palhoça é devorada por uma língua de fogo, e como a palha é consumida pela chama, assim a raiz deles sucumbirá na podridão e sua flor voará como a poeira, porque repudiaram a lei do Senhor dos exércitos, e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" la|strong="H3068" colère|strong="H2734" de|strong="H3027" Yahvé s'enflamme|strong="H2734" contre|strong="H3068" son|strong="H3027" peuple|strong="H5971",
25 Por isso o furor do Senhor se inflama contra seu povo, apodera-se dele e o castiga; os montes tremem, seus cadáveres, como carniça, jazem nas ruas. Entretanto, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
26 Il|strong="H2009" élèvera|strong="H5375" une|strong="H5375" bannière|strong="H5251" pour|strong="H5375" les|strong="H5375" nations|strong="H1471" lointaines|strong="H7350",
26 Ele arvora uma bandeira para chamar uma nação longínqua, assobia para fazê-la vir dos confins da terra, e ei-la que, ágil, acorre às pressas.
27 Personne|strong="H3808" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" lassera ni|strong="H3808" ne|strong="H3808" trébuchera parmi|strong="H3782" eux ;
27 Ninguém dentre eles se arrasta ou tropeça, ninguém dorme nem cochila; ninguém desata a cinta de seus rins, nem desaperta a correia dos sapatos.
28 dont|strong="H3605" les|strong="H3605" flèches|strong="H2671" sont|strong="H6862" acérées,
28 Agudas são as suas flechas e todos os seus arcos, entesados. Os cascos de seus cavalos são {duros} como a pederneira, e as rodas de seus carros assemelham-se à tempestade.
29 Leur|strong="H5337" rugissement|strong="H7581" sera comme|strong="H7580" celui d'une lionne|strong="H3833".
29 É {como} o rugido da leoa, e o rosnar do leãozinho. Ele brame e agarra a sua presa, e a carrega sem que ninguém lha arrebate.
30 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", ils|strong="H3117" rugiront contre|strong="H5921" eux|strong="H5921" comme|strong="H3117" le|strong="H3117" grondement de|strong="H3117" la|strong="H3117" mer|strong="H3220".
30 Naquele tempo, um estrondo, semelhante ao bramido do mar, retumbará contra ele. Quando olhar a terra, só verá trevas e angústia, e no céu se estenderão nuvens tenebrosas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.