Isaías 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Permettez-moi de|strong="H1121" chanter|strong="H7891" pour|strong="H1121" mon|strong="H1961" bien-aimé|strong="H1961" un|strong="H1121" chant|strong="H7892" de|strong="H1121" mon|strong="H1961" bien-aimé|strong="H1961" sur|strong="H1121" sa|strong="H1961" vigne|strong="H3754".
1 Agora eu cantarei para meu bem-amado uma canção relacionada ao meu amado e sua vinha. Meu bem-amado tem uma vinha em uma colina muito frutífera.
2 Il|strong="H1571" l'a|strong="H3068" déterrée,
2 Esta colina ele cercou, juntou e removeu as pedras daquele lugar e a plantou com a mais escolhida das videiras. E construiu uma torre no meio da colina e também edificou ali um lagar. E observou que deveria produzir uvas e produziu uvas bravas.
3 « Maintenant|strong="H6258", habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389" et|strong="H3063" hommes|strong="H3063" de|strong="H3427" Juda|strong="H3063",
3 E agora, ó habitantes de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, eu rogo, entre mim e minha vinha.
4 Que|strong="H3808" pouvait-on faire|strong="H6213" de|strong="H6213" plus|strong="H5750" à|strong="H6213" ma|strong="H6213" vigne|strong="H3754", que|strong="H3808" je|strong="H3808" n'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" en|strong="H6213" elle|strong="H3808" ?
4 O que poderia ter sido feito a mais pela minha vinha que eu não tenha feito por ela? Por que razão quando eu olhei e ela deveria produzir uvas, ela produziu uvas bravas?
5 Maintenant|strong="H6258", je|strong="H3045" vais vous|strong="H6213" dire|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H3045" je|strong="H3045" vais faire|strong="H6213" à|strong="H6213" ma|strong="H3045" vigne|strong="H3754".
5 Agora, pois, eu vos contarei o que farei à minha vinha. Eu removerei a sebe daquele lugar e será devorada, e derrubarei o muro dali e ela será pisoteada.
6 Je|strong="H3068" la|strong="H5921" réduirai|strong="H7896" en|strong="H5927" désert|strong="H5921".
6 E eu a devastarei. Não será podada nem capinada, porém brotarão arbustos com espinhos e espinheiros. Eu também darei ordem às nuvens para que não chovam sobre ela.
7 Car|strong="H3588" la|strong="H3068" vigne|strong="H3754" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", c'est|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478",
7 Porque a vinha do SENHOR dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá sua planta aprazível. E Ele procurou por juízo, mas observou opressão. Por justiça, mas observou um clamor.
8 Malheur|strong="H1945" à|strong="H3427" ceux|strong="H3427" qui|strong="H7704" joignent|strong="H7126" une|strong="H1004" maison|strong="H1004" à|strong="H3427" une|strong="H1004" autre,
8 Ai dos que unem casa a casa, que reúnem campo a campo até não haver espaço, de tal forma que eles possam ser colocados sozinhos no meio da terra!
9 A|strong="H3068" mes|strong="H1961" oreilles, Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" dit|strong="H3068" : « Certainement|strong="H3808", beaucoup|strong="H7227" de|strong="H1004" maisons|strong="H1004" seront|strong="H3068" désolées,
9 Aos meus ouvidos disse o SENHOR dos Exércitos: Certamente muitas casas serão desoladas, as grandes e belas, sem habitante.
10 Car|strong="H3588" dix|strong="H6235" arpents|strong="H6776" de|strong="H6213" vigne|strong="H3754" donneront|strong="H6213" un|strong="H6213" bath|strong="H1324",
10 Sim, dez acres de vinha produzirão um bato e a semente de um hômer produzirá um efa.
11 Malheur|strong="H1945" à|strong="H1945" ceux|strong="H1945" qui|strong="H3196" se|strong="H7925" lèvent tôt le|strong="H7291" matin|strong="H1242", pour|strong="H1242" suivre des|strong="H7291" boissons|strong="H7291" fortes|strong="H7941",
11 Ai dos que se levantam cedo, pela manhã, para que eles possam seguir a bebida forte; que continuam até a noite, até que o vinho os inflame!
12 La|strong="H3068" harpe|strong="H3658", la|strong="H3068" lyre, le|strong="H3068" tambourin|strong="H8596" et|strong="H3068" la|strong="H3068" flûte|strong="H2485", avec|strong="H3027" le|strong="H3068" vin|strong="H3196", sont|strong="H3068" à|strong="H3068" leurs|strong="H7200" fêtes ;
12 E a harpa e a viola, o tamborim e a flauta, e vinho, estão no meio de seus banquetes. Porém eles não consideram a obra do SENHOR, nem ponderam a respeito do operar de suas mãos.
13 C'est|strong="H5971" pourquoi|strong="H3651" mon|strong="H1847" peuple|strong="H5971" va|strong="H3068" en|strong="H5971" captivité|strong="H1540" par|strong="H5971" manque|strong="H5971" de|strong="H5971" connaissance|strong="H1847".
13 Portanto, meu povo é levado para o cativeiro, porque eles não têm conhecimento. E seus homens honrados estão famintos e a multidão seca-se de sede.
14 C'est|strong="H5315" pourquoi|strong="H3651" le|strong="H3381" séjour|strong="H3381" des|strong="H6310" morts|strong="H7585" a|strong="H3068" élargi|strong="H7337" son|strong="H3381" désir|strong="H5315",
14 Portanto, o inferno tem se alargado e aberto sua boca desmedidamente e para lá desce a glória deles, e sua multidão, e sua pompa, e o que se alegra.
15 Ainsi l'homme est|strong="H5869" abaissé|strong="H8213",
15 E o homem malvado será derrubado, e o homem poderoso será humilhado e os olhos do arrogante serão humilhados.
16 mais le|strong="H3068" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" est|strong="H3068" élevé|strong="H1361" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" justice|strong="H6666",
16 Porém, o SENHOR dos Exércitos será exaltado no julgamento, e Deus, que é santo, será santificado em justiça.
17 Alors les|strong="H7462" agneaux|strong="H3532" paîtront|strong="H7462" comme dans|strong="H7462" leur pâturage|strong="H1699",
17 Então os cordeiros se alimentarão à sua maneira, e os estrangeiros comerão dos lugares devastados pelos gordos.
18 Malheur|strong="H1945" à|strong="H1945" ceux|strong="H1945" qui|strong="H2403" tirent|strong="H4900" l'iniquité|strong="H5771" avec des|strong="H5771" cordes|strong="H2256" de|strong="H2403" mensonge|strong="H7723",
18 Ai dos que puxam iniquidade com cordas de vaidade, e pecado como se ele estivesse com uma corda usada para puxar carroça.
19 qui|strong="H3478" disent|strong="H3045" : « Qu'il|strong="H3478" se|strong="H3478" hâte|strong="H2363", qu'il|strong="H3478" hâte|strong="H2363" son|strong="H7200" œuvre|strong="H4639", afin|strong="H4616" que|strong="H7200" nous|strong="H7200" la|strong="H7200" voyions|strong="H7200" ;
19 Que dizem: Deixe que tome velocidade, e apressem o trabalho dele, de tal forma que possamos vê-lo. E permitam que a advertência dada pelo Santo de Israel seja atraída, e venha para cima de nós, de tal forma possamos conhecê-lo!
20 Malheur|strong="H7451" à|strong="H7760" ceux|strong="H7760" qui|strong="H7451" appellent|strong="H7451" le|strong="H7760" mal|strong="H7451" bien|strong="H2896", et|strong="H2896" le|strong="H7760" bien|strong="H2896" mal|strong="H7451" ;
20 Ai dos que chamam mal de bem e ao bem chamam de mal. Que colocam trevas por luz e luz por trevas, que colocam amargo por doce e doce por amargo!
21 Malheur|strong="H1945" à|strong="H6440" ceux|strong="H6440" qui|strong="H5869" sont|strong="H5869" sages|strong="H2450" à|strong="H6440" leurs|strong="H6440" propres|strong="H6440" yeux|strong="H5869",
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes de acordo com seu ponto de vista!
22 Malheur|strong="H1945" à|strong="H1945" ceux|strong="H1945" qui|strong="H1368" ont|strong="H1368" la|strong="H8354" force|strong="H2428" de|strong="H2428" boire|strong="H8354" du|strong="H8354" vin|strong="H3196",
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens de força para misturar bebida forte.
23 qui|strong="H7563" acquittent les|strong="H5493" coupables|strong="H7563" contre un|strong="H6666" pot-de-vin,
23 Os quais justificam o perverso por recompensa e removem do justo a justiça dele!
24 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651", comme|strong="H3068" la|strong="H3068" langue|strong="H3956" de|strong="H5927" feu|strong="H3068" dévore|strong="H3068" le|strong="H3068" chaume|strong="H7179",
24 Portanto, da mesma forma que o fogo devora o restolho e a chama consome a palha, assim sua raiz será como podridão, e a sua flor subirá como o pó; porque eles rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" la|strong="H3068" colère|strong="H2734" de|strong="H3027" Yahvé s'enflamme|strong="H2734" contre|strong="H3068" son|strong="H3027" peuple|strong="H5971",
25 Por essa razão a ira do SENHOR acendeu contra seu povo, e ele tem estendido sua mão contra eles, e os tem afligido. E as colinas tremeram, e seus cadáveres foram despedaçados no meio das ruas. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
26 Il|strong="H2009" élèvera|strong="H5375" une|strong="H5375" bannière|strong="H5251" pour|strong="H5375" les|strong="H5375" nations|strong="H1471" lointaines|strong="H7350",
26 E ele erguerá um estandarte para nações de longe, e assobiará em direção àquelas desde os confins da terra e, eis que, elas virão com velocidade, rapidamente.
27 Personne|strong="H3808" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" lassera ni|strong="H3808" ne|strong="H3808" trébuchera parmi|strong="H3782" eux ;
27 Nenhum dentre eles estará cansado, nem tropeçará. Nenhum irá cochilar ou dormir, nem o cinto que envolve seus lombos estará afrouxado, nem o cordão de suas sandálias será quebrado.
28 dont|strong="H3605" les|strong="H3605" flèches|strong="H2671" sont|strong="H6862" acérées,
28 Suas flechas são afiadas e todos os seus arcos curvados; os cascos de seus cavalos serão considerados como pederneira e suas rodas como um furacão.
29 Leur|strong="H5337" rugissement|strong="H7581" sera comme|strong="H7580" celui d'une lionne|strong="H3833".
29 Seus rugidos serão como um leão; eles rugirão como leões novos, sim, eles rugirão e agarrarão a presa, e arrebatarão a mesma em segurança, e ninguém a livrará.
30 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", ils|strong="H3117" rugiront contre|strong="H5921" eux|strong="H5921" comme|strong="H3117" le|strong="H3117" grondement de|strong="H3117" la|strong="H3117" mer|strong="H3220".
30 E naquele dia eles rugirão contra eles como o rugido do mar. E se alguém olhar em direção à terra verá trevas e tristeza; e a luz está escurecida nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.