Isaías 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Permettez-moi de|strong="H1121" chanter|strong="H7891" pour|strong="H1121" mon|strong="H1961" bien-aimé|strong="H1961" un|strong="H1121" chant|strong="H7892" de|strong="H1121" mon|strong="H1961" bien-aimé|strong="H1961" sur|strong="H1121" sa|strong="H1961" vigne|strong="H3754".
1 Ora, seja-me permitido cantar para o meu bem amado uma canção de amor a respeito da sua vinha. O meu amado possuía uma vinha num outeiro fertilíssimo.
2 Il|strong="H1571" l'a|strong="H3068" déterrée,
2 E, revolvendo-a com enxada e limpando-a das pedras, plantou-a de excelentes vides, e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas, mas deu uvas bravas.
3 « Maintenant|strong="H6258", habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389" et|strong="H3063" hommes|strong="H3063" de|strong="H3427" Juda|strong="H3063",
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Que|strong="H3808" pouvait-on faire|strong="H6213" de|strong="H6213" plus|strong="H5750" à|strong="H6213" ma|strong="H6213" vigne|strong="H3754", que|strong="H3808" je|strong="H3808" n'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" en|strong="H6213" elle|strong="H3808" ?
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? e por que, esperando eu que desse uvas, veio a produzir uvas bravas?
5 Maintenant|strong="H6258", je|strong="H3045" vais vous|strong="H6213" dire|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H3045" je|strong="H3045" vais faire|strong="H6213" à|strong="H6213" ma|strong="H3045" vigne|strong="H3754".
5 Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, e será devorada; derrubarei a sua parede, e será pisada;
6 Je|strong="H3068" la|strong="H5921" réduirai|strong="H7896" en|strong="H5927" désert|strong="H5921".
6 e a tornarei em deserto; não será podada nem cavada, mas crescerão nela sarças e espinheiro; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Car|strong="H3588" la|strong="H3068" vigne|strong="H3754" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", c'est|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478",
7 Pois a vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercessem juízo, mas eis aqui derramamento de sangue; justiça, e eis aqui clamor.
8 Malheur|strong="H1945" à|strong="H3427" ceux|strong="H3427" qui|strong="H7704" joignent|strong="H7126" une|strong="H1004" maison|strong="H1004" à|strong="H3427" une|strong="H1004" autre,
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, dos que acrescentam campo a campo, até que não haja mais lugar, de modo que habitem sós no meio da terra!
9 A|strong="H3068" mes|strong="H1961" oreilles, Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" dit|strong="H3068" : « Certainement|strong="H3808", beaucoup|strong="H7227" de|strong="H1004" maisons|strong="H1004" seront|strong="H3068" désolées,
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até casas grandes e lindas sem moradores.
10 Car|strong="H3588" dix|strong="H6235" arpents|strong="H6776" de|strong="H6213" vigne|strong="H3754" donneront|strong="H6213" un|strong="H6213" bath|strong="H1324",
10 E dez jeiras de vinha darão apenas um bato, e um hômer de semente não dará mais do que uma efa.
11 Malheur|strong="H1945" à|strong="H1945" ceux|strong="H1945" qui|strong="H3196" se|strong="H7925" lèvent tôt le|strong="H7291" matin|strong="H1242", pour|strong="H1242" suivre des|strong="H7291" boissons|strong="H7291" fortes|strong="H7941",
11 Ai dos que se levantam cedo para correrem atrás da bebida forte e continuam até a noite, até que o vinho os esquente!
12 La|strong="H3068" harpe|strong="H3658", la|strong="H3068" lyre, le|strong="H3068" tambourin|strong="H8596" et|strong="H3068" la|strong="H3068" flûte|strong="H2485", avec|strong="H3027" le|strong="H3068" vin|strong="H3196", sont|strong="H3068" à|strong="H3068" leurs|strong="H7200" fêtes ;
12 Têm harpas e alaúdes, tamboris e pífanos, e vinho nos seus banquetes; porém não olham para a obra do Senhor, nem consideram as obras das mãos dele.
13 C'est|strong="H5971" pourquoi|strong="H3651" mon|strong="H1847" peuple|strong="H5971" va|strong="H3068" en|strong="H5971" captivité|strong="H1540" par|strong="H5971" manque|strong="H5971" de|strong="H5971" connaissance|strong="H1847".
13 Portanto o meu povo é levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres estão morrendo de fome, e a sua multidão está seca de sede.
14 C'est|strong="H5315" pourquoi|strong="H3651" le|strong="H3381" séjour|strong="H3381" des|strong="H6310" morts|strong="H7585" a|strong="H3068" élargi|strong="H7337" son|strong="H3381" désir|strong="H5315",
14 Por isso o Seol aumentou o seu apetite, e abriu a sua boca desmesuradamente; e para lá descem a glória deles, a sua multidão, a sua pompa, e os que entre eles se exultam.
15 Ainsi l'homme est|strong="H5869" abaissé|strong="H8213",
15 O homem se abate, e o varão se humilha, e os olhos dos altivos se abaixam.
16 mais le|strong="H3068" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" est|strong="H3068" élevé|strong="H1361" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" justice|strong="H6666",
16 Mas o Senhor dos exércitos é exaltado pelo juízo, e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 Alors les|strong="H7462" agneaux|strong="H3532" paîtront|strong="H7462" comme dans|strong="H7462" leur pâturage|strong="H1699",
17 Então os cordeiros pastarão como em seus pastos; e nos campos desertos se apascentarão cevados e cabritos.
18 Malheur|strong="H1945" à|strong="H1945" ceux|strong="H1945" qui|strong="H2403" tirent|strong="H4900" l'iniquité|strong="H5771" avec des|strong="H5771" cordes|strong="H2256" de|strong="H2403" mensonge|strong="H7723",
18 Ai dos que puxam a iniqüidade com cordas de falsidade, e o pecado como com tirantes de carros!
19 qui|strong="H3478" disent|strong="H3045" : « Qu'il|strong="H3478" se|strong="H3478" hâte|strong="H2363", qu'il|strong="H3478" hâte|strong="H2363" son|strong="H7200" œuvre|strong="H4639", afin|strong="H4616" que|strong="H7200" nous|strong="H7200" la|strong="H7200" voyions|strong="H7200" ;
19 E dizem: Apresse-se Deus, avie a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o propósito do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Malheur|strong="H7451" à|strong="H7760" ceux|strong="H7760" qui|strong="H7451" appellent|strong="H7451" le|strong="H7760" mal|strong="H7451" bien|strong="H2896", et|strong="H2896" le|strong="H7760" bien|strong="H2896" mal|strong="H7451" ;
20 Ai dos que ao mal chamam bem, e ao bem mal; que põem as trevas por luz, e a luz por trevas, e o amargo por doce, e o doce por amargo!
21 Malheur|strong="H1945" à|strong="H6440" ceux|strong="H6440" qui|strong="H5869" sont|strong="H5869" sages|strong="H2450" à|strong="H6440" leurs|strong="H6440" propres|strong="H6440" yeux|strong="H5869",
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos, e astutos em seu próprio conceito!
22 Malheur|strong="H1945" à|strong="H1945" ceux|strong="H1945" qui|strong="H1368" ont|strong="H1368" la|strong="H8354" force|strong="H2428" de|strong="H2428" boire|strong="H8354" du|strong="H8354" vin|strong="H3196",
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho, e valentes para misturar bebida forte;
23 qui|strong="H7563" acquittent les|strong="H5493" coupables|strong="H7563" contre un|strong="H6666" pot-de-vin,
23 dos que justificam o ímpio por peitas, e ao inocente lhe tiram o seu direito!
24 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651", comme|strong="H3068" la|strong="H3068" langue|strong="H3956" de|strong="H5927" feu|strong="H3068" dévore|strong="H3068" le|strong="H3068" chaume|strong="H7179",
24 Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a palha se desfaz na chama assim a raiz deles será como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porque rejeitaram a lei do Senhor dos exércitos, e desprezaram a palavra do santo de Israel,
25 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" la|strong="H3068" colère|strong="H2734" de|strong="H3027" Yahvé s'enflamme|strong="H2734" contre|strong="H3068" son|strong="H3027" peuple|strong="H5971",
25 Por isso se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e o Senhor estendeu a sua mão contra ele, e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como lixo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
26 Il|strong="H2009" élèvera|strong="H5375" une|strong="H5375" bannière|strong="H5251" pour|strong="H5375" les|strong="H5375" nations|strong="H1471" lointaines|strong="H7350",
26 E ele arvorará um estandarte para as nações de longe, e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão muito apressadamente.
27 Personne|strong="H3808" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" lassera ni|strong="H3808" ne|strong="H3808" trébuchera parmi|strong="H3782" eux ;
27 Não há entre eles cansado algum nem quem tropece; ninguém cochila nem dorme; não se lhe desata o cinto dos lombos, nem se lhe quebra a correia dos sapatos.
28 dont|strong="H3605" les|strong="H3605" flèches|strong="H2671" sont|strong="H6862" acérées,
28 As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos retesados; os cascos dos seus cavalos são reputados como pederneira, e as rodas dos seus carros qual redemoinho.
29 Leur|strong="H5337" rugissement|strong="H7581" sera comme|strong="H7580" celui d'une lionne|strong="H3833".
29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão; sim, rugem e agarram a presa, e a levam, e não há quem a livre.
30 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", ils|strong="H3117" rugiront contre|strong="H5921" eux|strong="H5921" comme|strong="H3117" le|strong="H3117" grondement de|strong="H3117" la|strong="H3117" mer|strong="H3220".
30 E bramarão contra eles naquele dia, como o bramido do mar; e se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e angústia, e a luz se escurecerá nas nuvens sobre ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.