Isaías 40

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 « Consolez|strong="H5162", consolez|strong="H5162" mon|strong="H5162" peuple|strong="H5971", dit|strong="H5971" votre Dieu|strong="H5971".
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 « Parle|strong="H1696" avec|strong="H3947" réconfort à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", et|strong="H3068" crie-lui que|strong="H3588" son|strong="H3027" combat est|strong="H3068" accompli|strong="H4390", que|strong="H3588" son|strong="H3027" iniquité|strong="H5771" est|strong="H3068" pardonnée, qu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" a|strong="H3068" reçu|strong="H3947" de|strong="H3027" la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Yahvé le|strong="H3068" double|strong="H3820" de|strong="H3027" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" péchés|strong="H2403". »
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 La|strong="H3068" voix|strong="H6963" de|strong="H1870" celui|strong="H6963" qui|strong="H3068" crie|strong="H7121",
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Toute|strong="H3605" vallée|strong="H1516" sera|strong="H1961" exaltée,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 La|strong="H3068" gloire|strong="H3519" de|strong="H6310" Yahvé sera|strong="H3068" révélée|strong="H1540",
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 La|strong="H7121" voix|strong="H6963" de|strong="H6963" quelqu'un|strong="H7121" qui|strong="H3605" dit|strong="H6963" : « Crie|strong="H7121" ! »
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 L|strong="H3068"'herbe|strong="H2682" se|strong="H3068" fane,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 L|strong="H3068"'herbe|strong="H2682" se|strong="H1697" fane,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Vous|strong="H5892" qui|strong="H5892" annoncez|strong="H1319" de|strong="H5892" bonnes nouvelles|strong="H1319" à|strong="H5927" Sion|strong="H6726", montez|strong="H5927" sur|strong="H5921" une|strong="H5892" haute|strong="H1364" montagne|strong="H2022".
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Voici|strong="H2009", le|strong="H6440" Seigneur|strong="H6440" Yahvé viendra|strong="H6440" comme|strong="H6440" un|strong="H6440" puissant|strong="H2389",
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Il|strong="H2220" fera|strong="H5375" paître|strong="H7462" son|strong="H5375" troupeau|strong="H5739" comme un|strong="H5375" berger|strong="H7462".
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Qui|strong="H4310" a|strong="H3068" mesuré|strong="H7991" les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" dans|strong="H8064" le|strong="H4058" creux|strong="H4058" de|strong="H2022" sa|strong="H8064" main|strong="H8168",
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 qui|strong="H3068" a|strong="H3068" dirigé|strong="H3068" l'Esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" Yahvé,
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Avec|strong="H3045" qui|strong="H4310" a-t-il|strong="H4310" pris|strong="H3289" conseil|strong="H3289" ?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Voici|strong="H2005", les|strong="H1471" nations|strong="H1471" sont|strong="H1471" comme|strong="H2803" une|strong="H2803" goutte|strong="H4752" d'eau dans un|strong="H2803" seau|strong="H1805",
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Liban|strong="H3844" n'est|strong="H2416" pas|strong="H1767" suffisant pour|strong="H1767" brûler|strong="H1197",
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" nations|strong="H1471" ne|strong="H1471" sont|strong="H1471" rien|strong="H2803" devant|strong="H5048" lui|strong="H2803".
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 A|strong="H3068" qui|strong="H4310" donc|strong="H4100" comparerez-vous Dieu ?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Un|strong="H2091" ouvrier|strong="H2796" a|strong="H3068" coulé|strong="H2091" une|strong="H3701" image,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Celui|strong="H3808" qui|strong="H2450" est|strong="H3559" trop|strong="H3808" pauvre pour|strong="H3559" une|strong="H3808" telle offrande|strong="H8641" choisit|strong="H3559" un|strong="H1245" arbre|strong="H6086" qui|strong="H2450" ne|strong="H3808" pourrit pas|strong="H3808".
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" le|strong="H8085" saviez pas|strong="H3808" ?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 C'est|strong="H8064" lui|strong="H5921" qui|strong="H8064" est|strong="H8064" assis|strong="H3427" au-dessus|strong="H3427" du|strong="H3427" cercle|strong="H2329" de|strong="H3427" la|strong="H5921" terre|strong="H5921",
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 qui|strong="H6213" réduit|strong="H5414" les|strong="H6213" princes|strong="H7336" à|strong="H5414" néant|strong="H8414",
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Ils|strong="H5375" sont|strong="H1077" à|strong="H5375" peine|strong="H5375" plantés|strong="H5193".
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 « A|strong="H3068" qui|strong="H4310" donc me|strong="H4310" comparerez-vous ?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Lève|strong="H5375" tes|strong="H5375" yeux|strong="H5869" en|strong="H3318" haut|strong="H4791",
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Pourquoi|strong="H4100" dis-tu, Jacob|strong="H3290",
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" savez|strong="H3045" pas|strong="H3808" ?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Il|strong="H3581" donne|strong="H5414" du|strong="H5414" pouvoir|strong="H3581" aux|strong="H5414" faibles.
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Même les|strong="H5288" jeunes|strong="H5288" gens|strong="H5288" se|strong="H5288" fatiguent|strong="H3286" et|strong="H5288" se|strong="H5288" lassent|strong="H3021",
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 mais ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" espèrent|strong="H6960" en|strong="H3068" Yahvé renouvelleront leur|strong="H3068" force|strong="H3581".
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.